Tiago 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ
1 Maikka atlu, ngua, dai a ngen ak ma Jems, i ngut matna barek ma Iesus Kristus auur a Slurlka, i maikka ngua dai ama Ngemumaqa aa maatpitka. De iara ngu lil sagel ngen ama Ngemumaqa aa uis i qurli ngen ver ama qerlengiirang i auur a qumesta ta ingarl se ngen be qurli ngen per iirang.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 — ausente —
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Maikka ngu tekgel ngen ip maikka ngen daarl mas pe ama qasiquarl-iirang ip kuasik mager ip ngen aat. I maikka mager ip ngen i ama quatta be ama nankina dai ama revan se ngen. De maikka ngen daarl malkuil ip kuasik lenges na ngen.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 I ngen lu, kuarl aiv iak never a ngen i quasik ke taneng ama saikngias manarevuk nagel ama Slurlka dai mager ip ke nen sagel ama Ngemumaqa. Dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a qa te aa saikngias. I raquarli ai de qerl kurl a uut maden te aa tekmeriirang i buup niirang. De quasik mager ip ke serlin auut i ariq aiv iak ke nen sagel ka.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 — ausente —
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ama revan i lura raqurla i ra tu araa qevep maberl dai qatikka diip ta tu araa qevep maden. Be diip kuasiq ama Slurlka qe qurl a ra te a qeni.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ngen lu, ariq aiv iak never auut i quasiq aa qerang, dav ama Slurlka qa taarl na qa be qe tekmet de maget na qa, dai mager ip luqa dai ama arlias per a qa nevet liina.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Dav ariq aiv ama Ngemumaqa qa manep ne lura i ama qelaing gelem ta, dai mager iv ama arlias per a ra. I lura i buup ne araa tekmeriirang dai ra raquarl ama ngerlang i qurli nget se ama veluus de masmasna ngerep ngip.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Dai qatikka uut drlem ai aiv ama nirlaqa qes nis ama qunam de diip masna ngerep ngip. Be angera ngerlang ngere raat be lenges lenges na nget. Dai saqikka ama qaqet i buup ne araa tekmeriirang dai diip ta raquarl ama qunam i masmasna lenges lenges na nget.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ngen lu, nemta i ra taarl madlek pe ama merlen-iirang ara qames dai maikka diip ta dai ama arlias per a ra. Be nasat de lura dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a ra te ama iames. I diip te raneng ama ranbandem ama atlunget i murl ka muvuusep ai diip kerl kuarl taqurla barek lura i re rarlik ka.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 De qua ariq aip lura i ret lu ama aiska ip te tekmet ne araa viirang, dai quasik mager ip ta taqen ma’, “Ama Ngemumaqa qe kiat ne auut iv uure tekmet ne liirang aa.”
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 I qatikka auur a rut ngere kiat na uut sever ama viirang.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Baip ding se liirang aa ama viirang de auur a rlan de uut tu auur a qevep sever iirang. Baiv aa de uure tekmet niirang. Dai laip liirang aa ngere kiat na uut saver ama aapngipki. Needs revision here to include being allured away and tempted.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Gua rluavik, kula ngene kaak temiis i ngen dru a ngen a qevep ai ama Slurlka qe kiarlet na uut saver ama viirang.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 I qatikka ama Ngemumaqa dai auut Mam ma revan. I murl ka matna ver ama arliirang de qa mu iirang per ama uusepka. De maikka quasik mager ip ke guirltik per a nas. Taqurla de qa qurl auut te ama tekmeriirang i ama atlu iirang, i liirang aa menarevuk i maikka ama seserl iirang.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 I qatikka qa rekmet na uut ne aa lengi i maikka ama revan nget. I qa mat never uut ne aa tuaqevep, be maikka qe narliip se uut iv uure uirl se aa tekmeriirang mai.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Gua rluavik, maikka mager ip ngene su re liirang aa. De mager ip ngene taqa mu a ngen asdem nauirl. Dap kula masmasna ngene guirltiq ama lengi, de qurla ngene serlin.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 I maikka ariq aiv ama qurek per iak dai diip kuasiq ai aa mugunes ne ama atlu be quasik mager ip ke tekmet ne ama rleriirang ip taquarl ama Ngemumaqa qe narliip.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dai ngene suquv ama tekmeriirang ama viirang nade ngen rlan de never a ngen a tuaqevep. Dap sung na ngen de ngene raneng ama Slurlka aa lengi i sa qa mu nget de a ngen a rlan. I maikka lunger aa dai diip nge tat never a ngen ip ngene iames masmas.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 De ngene narligel ama Slurlka aa lengi de ngene tekmet ip taquarl aa lengi ngerel sil be auut. I ariq aip kuasik dai ngene kaak temiis.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Maikka ama Ngemumaqa aa lengi dai ama revan nget. I lungera ngere perik te ama qaqet. Be nemta i ret lu nget sademna de re tekmet taquarl ngerel sil, dai maikka lura dai ama arlias per a ra. I quasik ngerlangken per a ra na nget.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ngen lu, ariq aiv iak ka tu aa qevep taqurliani ma’, “Ngua dai ngu lautu ne ama revan.”
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 I maikka ama lautu ama revan nget de ama Slurlka aa saqang dai raqurliani, maikka mager iv uure uas te ama sauakta de ngene lura ama arluis i quasiq araa a nge ama lavu. De maikka mager iv uure nging tiq ama viirang never ama aivetki.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.