Tiago 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maikka atlu, ngua, dai a ngen ak ma Jems, i ngut matna barek ma Iesus Kristus auur a Slurlka, i maikka ngua dai ama Ngemumaqa aa maatpitka. De iara ngu lil sagel ngen ama Ngemumaqa aa uis i qurli ngen ver ama qerlengiirang i auur a qumesta ta ingarl se ngen be qurli ngen per iirang.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Maikka ngu tekgel ngen ip maikka ngen daarl mas pe ama qasiquarl-iirang ip kuasik mager ip ngen aat. I maikka mager ip ngen i ama quatta be ama nankina dai ama revan se ngen. De maikka ngen daarl malkuil ip kuasik lenges na ngen.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 I ngen lu, kuarl aiv iak never a ngen i quasik ke taneng ama saikngias manarevuk nagel ama Slurlka dai mager ip ke nen sagel ama Ngemumaqa. Dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a qa te aa saikngias. I raquarli ai de qerl kurl a uut maden te aa tekmeriirang i buup niirang. De quasik mager ip ke serlin auut i ariq aiv iak ke nen sagel ka.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ama revan i lura raqurla i ra tu araa qevep maberl dai qatikka diip ta tu araa qevep maden. Be diip kuasiq ama Slurlka qe qurl a ra te a qeni.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ngen lu, ariq aiv iak never auut i quasiq aa qerang, dav ama Slurlka qa taarl na qa be qe tekmet de maget na qa, dai mager ip luqa dai ama arlias per a qa nevet liina.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Dav ariq aiv ama Ngemumaqa qa manep ne lura i ama qelaing gelem ta, dai mager iv ama arlias per a ra. I lura i buup ne araa tekmeriirang dai ra raquarl ama ngerlang i qurli nget se ama veluus de masmasna ngerep ngip.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Dai qatikka uut drlem ai aiv ama nirlaqa qes nis ama qunam de diip masna ngerep ngip. Be angera ngerlang ngere raat be lenges lenges na nget. Dai saqikka ama qaqet i buup ne araa tekmeriirang dai diip ta raquarl ama qunam i masmasna lenges lenges na nget.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ngen lu, nemta i ra taarl madlek pe ama merlen-iirang ara qames dai maikka diip ta dai ama arlias per a ra. Be nasat de lura dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a ra te ama iames. I diip te raneng ama ranbandem ama atlunget i murl ka muvuusep ai diip kerl kuarl taqurla barek lura i re rarlik ka.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 De qua ariq aip lura i ret lu ama aiska ip te tekmet ne araa viirang, dai quasik mager ip ta taqen ma’, “Ama Ngemumaqa qe kiat ne auut iv uure tekmet ne liirang aa.”
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 I qatikka auur a rut ngere kiat na uut sever ama viirang.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Baip ding se liirang aa ama viirang de auur a rlan de uut tu auur a qevep sever iirang. Baiv aa de uure tekmet niirang. Dai laip liirang aa ngere kiat na uut saver ama aapngipki. Needs revision here to include being allured away and tempted.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Gua rluavik, kula ngene kaak temiis i ngen dru a ngen a qevep ai ama Slurlka qe kiarlet na uut saver ama viirang.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 I qatikka ama Ngemumaqa dai auut Mam ma revan. I murl ka matna ver ama arliirang de qa mu iirang per ama uusepka. De maikka quasik mager ip ke guirltik per a nas. Taqurla de qa qurl auut te ama tekmeriirang i ama atlu iirang, i liirang aa menarevuk i maikka ama seserl iirang.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 I qatikka qa rekmet na uut ne aa lengi i maikka ama revan nget. I qa mat never uut ne aa tuaqevep, be maikka qe narliip se uut iv uure uirl se aa tekmeriirang mai.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Gua rluavik, maikka mager ip ngene su re liirang aa. De mager ip ngene taqa mu a ngen asdem nauirl. Dap kula masmasna ngene guirltiq ama lengi, de qurla ngene serlin.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 I maikka ariq aiv ama qurek per iak dai diip kuasiq ai aa mugunes ne ama atlu be quasik mager ip ke tekmet ne ama rleriirang ip taquarl ama Ngemumaqa qe narliip.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dai ngene suquv ama tekmeriirang ama viirang nade ngen rlan de never a ngen a tuaqevep. Dap sung na ngen de ngene raneng ama Slurlka aa lengi i sa qa mu nget de a ngen a rlan. I maikka lunger aa dai diip nge tat never a ngen ip ngene iames masmas.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 De ngene narligel ama Slurlka aa lengi de ngene tekmet ip taquarl aa lengi ngerel sil be auut. I ariq aip kuasik dai ngene kaak temiis.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Maikka ama Ngemumaqa aa lengi dai ama revan nget. I lungera ngere perik te ama qaqet. Be nemta i ret lu nget sademna de re tekmet taquarl ngerel sil, dai maikka lura dai ama arlias per a ra. I quasik ngerlangken per a ra na nget.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ngen lu, ariq aiv iak ka tu aa qevep taqurliani ma’, “Ngua dai ngu lautu ne ama revan.”
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 I maikka ama lautu ama revan nget de ama Slurlka aa saqang dai raqurliani, maikka mager iv uure uas te ama sauakta de ngene lura ama arluis i quasiq araa a nge ama lavu. De maikka mager iv uure nging tiq ama viirang never ama aivetki.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.