Lucas 4
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 Baiv aa de ama Qevepka ama Glasingaqa ka raneng ma Iesus ne aa dlek. De ma Iesus ka guirl naimuk namer ama kainaqi ma Jodan. I ama Qevepka ka uirl se qa saver ama qerlingki i ama ausaqi na qi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 I qa mir iasai be qurli qa se ama niirl ama malev ama rlatpes. Be qurli qa vet luus aa de ma Satan ke siquat na qa. Be vet lungera ama niirl dai quasik ka mes a qeni.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 De ma Satan ka ruqun na qa ma’, “Ariq aip ngi, i ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi, dai mager ip ngia raqen sagel lunqa ama dulka ip ka guirltik per a nas ip ma bret na qa.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 De ma Iesus ka guirltik ma’, “Sa ra iil ve ama Ngemumaqa aa Langinka raqurliani ma’,
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Baiv aa de ma Satan ka mit se ma Iesus saiviit sep ma damki reves. De ma Satan ka rekmet, be baing se ama qerleng mai ver ama aivetki. De ma Iesus ka lu nget mai. I qa lu ama tekmeriirang mai naver ama luquviirang mai de ngene liirang aa, a ngere mam.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 De ma Satan ka ruqun ma Iesus ma’, “Diip ngu qurl a ngi re liirang aa ama tekmeriirang mai de ngen iirang angera dlek de diip ta taarl ne gia rlenki nevet liirang aa. I qatikka gua tekmeriirang aa, be ariq aip ngu narliip ngu qurl a qek dai mager ip ngu qurl a qa.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Be quariq aip ngi narliip ngi quarl temiis dai mager ip ngi at liirang aa nagel ngua.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 De ma Iesus ka virliit ba qa, ma’, “I sa ra iil ve ama Slurlka aa Langinka,
8 Mas Jesus respondeu:
9 Baiv aa de ma Satan ka mit se ma Iesus savet ma Jarusalem. Be ma Satan ka mu ma Iesus pe ama Lautu-vem-ki reves i qatias iviit. De ma Satan ka ruqun na qa ma’, “Ariq aip ngi i ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi, dai mager ip ngia ranas manep.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 I ama lengi ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai nge sil taqurliani ma’,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Be diip te raneng a ngi mer araa ngerik. Be diip kuasik mager iv a nge ama dulka qe nis mene gia ilaing.” Sng. 91:11
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 De ma Iesus ka guirltik sagel ka ma’, “Iang ama lengi ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai nge taqen taqurliani ma’,
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Baip ma Satan ka verleset i qe siquat ne lungera ama qasiquat, de qa mit namen ma Iesus de qurli qa raqurla iv aip per iang ama niirl de qe siquat na qa.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 De ne ama adlek nagel ama Qevepka ama Glasingaqa dai ma Iesus ka guirl savet ma Galili. Be ama lengi sever a qa dai nge mit per ama qerlengiirang mai vet luus aa.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 De masmas dai qatikka qe su ra ve araa Lautu-vem-nget. Be ama qaqet mai dai ra taarl ne aa rlenki.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 De ma Iesus ka mit savet ma Nasaret sagel murl ka iirl be ama barlka. De qa mit sev ama Lautu-vem-ki ver ama nirlaqa ama Sabat i ama Judaqena araa Lautuqa, ip katikka raquarl ai de qat dan sev ama Lautu-vem-nget. De qa maarlviit ip ka tis per ama Lengi.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 I ra qurl a qa re ama qemengka i ama Slurlka aa Aamki ma Aisaia i qa iil. De ma Iesus ke perik a qa be deng gel ama qarlidang i nget ma’,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “Ama Slurlka aa Qevepka dai qurli qe na ngua. De ama Ngemumaqa qa mak na ngua ip ngul sil ne ama lengi ama atlunget barek lura i quasiq araa qerang. De ama Ngemumaqa qa nem ngua ip sagel lura i ama viirang nge karabus na ra ip mager ip gua ding se ra ip ta iit. De mager ip ngu sil bareq ama rlenta ai mager ip saqiaskerlka rem ngim. De qa nem ngua ip mager ip ngu veriktem se lura i quasiq araa a nge ama dlek ip mager ip ta iit namen araa merleniirang.
18 “O Espírito do Senhor
19 De qa nem ngua ip ngu sil sever ama ageski ai diip lua ama Slurlka qe iames ne aa qaqet.” Ais. 61.1-2
19 e proclamar o ano aceitável
20 Baiv aa de ma Iesus ka imaneng ama qemengka. De saqiaskerlka qa quarl tem ka barek luqa i qe uas, de qa mugun. De maikka lura mai ve ama Lautu-vem-ki dai ra mai re taqa tep me qa.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 De ma Iesus ka arles i qel sil ba ra ma’, “Iara ngen narli ngua mis per ama lengi nev ama Langinka dai be ngu prleset met nget marevan.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 De ama qaqet mai dai ra taqen ne ama lengi ama atlunget nevet ma Iesus. I qatias ngemerl a ra never ama lengi i maikka ama mer nget i ma Iesus ka meraqen na nget. De ama qaqet ta taqen ma’, “Ngu lu nanaa be qa taqen taqurla? I qatikka qa, dai ma Josep aa uimka.”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Maikka ama revan i diip ngen taqen ne lungera iara ama lengi i murl ama lavu ra sil na nget ma’, ‘A doktaqa, ngi matna vet gia qetdingki ip maget na qi.’ De ama tekmeriirang i ngia rekmet ne iirang pet ma Kapanaiam, dai sa uut narli sever iirang. Dai saqikka mager ip ngi rekmet ne liirang aa raquarl iara qatikka vet gia luqupki.”
23 Então Jesus disse:
24 De qa ruqun ma’, “Ngul sil ba ngen ne ama revan, i ama Slurlka aa Aamki na qa, i qet matna gel aa liinka, per aa qerlingki, dai maikka diip kuasik ta tu araa qevep ai ama Barlka na qa.
24 E Jesus prosseguiu:
25 De ngul sil ba ngen ne gua revan. I murl i kurli ma Ilaija ama Slurlka aa Aamki na qa dai buup ne ama sauakta ama nankina pet ma Isrel. Be vet lungera ama niirl, dai quasiq ama qaik se ama ages ama depguas de ngene iaiq ama ageski ara garliqa. Be ama niingki qia men gel ta ver ama luquviirang mai vet luqia ama qerlingki.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Dap kuasiq ai ama Ngemumaqa qa nem ma Ilaija sagel a nge ama nankina navet ma Isrel i raquarli rem ngim temanau na qa. Dav ama Ngemumaqa qa nem ka sagel iaiq ama sauaikki vet ma Sarepta ver ama qerlingki ma Saidan.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Dai saqikka raqurla ma Ilaisa, i ama Slurlka aa Aamki na qa, i aa uang ama niirl. I buup ne iari ama qaqet i ama arlemki ama laippa i ama bias per a ra i qurli ra vet ma Isrel. Dap ta, dai quasik prleset ne ama arlemki naver a qek. Kuasik, i raquarli ren birling ama Ngemumaqa. Dap katikka ma Naiman naik i verleset ne aa arlemki. I ma Naiman dai qa naver ama qerlingki ma Siria.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Be ama qaqet pe ama Judaqena araa Lautu-vem-ki ra narli lungera ama lengi i nge mit taquarl tem ta, de ra dai ama qurek per a ra malai.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 De ama qaqet ta maarlviit de re teqestem per a qa ip ka iit naver araa luqupki. I araa luqupki dai qi ver ama damki. Be ra mit se ma Iesus sede ama damki ara qames i re narliip ta ran a qa manep.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Dap ma Iesus dai qa mit parlen me ra be naqatti qa mit.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 De ma Iesus ka mir imanep savet ma Kapanaiam, i iaiq ama luqupki ama barlki vet ma Galili. De ver iang ama niirl ama Sabat, dai ai de qe su ama qaqet.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 De ama qaqet mai dai qatias te nanses navet liina i qe su. I qatias aa lengi dai ama dlek pem nget.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 De ve ama Lautu-vem-ki dai qurli iak i ama iauska ama vuqa qa raneng a qa. Dai qes nes slep ma’,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Ai! Ngi ma Iesus navet ma Nasaret, ngi narliip ngi tekmet na uut nanaa? Ani ngia men i ngi narliip ngi lenges na uut? De nguat drlem se ngi. I ngi nagel ama Ngemumaqa. De ngi tekmet ne aa rletki ne ama revan!”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Dap ma Iesus ka meraqen slep sagel ama iauska ma’, “Sung na ngi! De ngi iit nevet luqa ama quatka!”
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 De ama qaqet mai dai qatias te nanses. De qatikka ra, ra taqen per a na ma’, “Katias aiv a nge ama lengi iara nanaa? I qatias ne ama dlek dai luqa qem nem ama iaus ama vunget de nge tit naver ama qaqet.”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 De raqurla de verik se ama lengi sevet ma Iesus pet luqia ama qerlingki.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 De ma Iesus ka mit nep ma Lautu-vem-ki de qa mit sep ma Saimon aa vetki. De ma Saimon aa rluaqi are nan dai qi temarl maden. I maikka ama qaserlki qi bungmet na qi. De ra snanpet ne ma Iesus ip ke rekmet ne a qeni ip ka raat never a qi.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Baiv aa, de qa mit be qa maarl gelna na qi de qa serlin ama arlemki ip ki iit naver a qi. De ama arlemki qia mit naver a qi. Baiv aa de qia maarlviit de qit matna ver ama asmes bareq a ra.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 De se rletrlet, de ama qaqet ta men se araa rluavik be iari i re temarl sagel ma Iesus. I lura dai re taneng ama arlem i nget muqasmuqas. Be lura mai i re temarl dai ma Iesus ka mu aa ngerik per a ra i iak de iak, de qa rekmet de maget na ra.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 De ama iaus ama vunget nge mit naver iari ama qaqet i buup. I lungera dai ngeres nes slep ma’, “Ngi dai ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi.”
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Baip bigia se bingbigia de ma Iesus ka mit saver iaiq ama luqupki ip kurli qa i ngerek se qa. De ama qaqet dai re mali rem ka. Baip ta lu qa, de quasik te narliiv araa ding se qa ip ka iit.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Dap ka ruqun na ra ma’, “Maikka mager i ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget sever ama Ngemumaqa aa tekmeriirang i qe ruirl se iirang saqikka. I qatikka ama Ngemumaqa qa nem ngua ip saqikka ngua tit ngut matna raqurla ver iarang ama luquviirang.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Taqurla de qa sil ne ama lengi ve ama Lautu-vem-nget pet ma Judia.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.