Lucas 4
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB
1 Baiv aa de ama Qevepka ama Glasingaqa ka raneng ma Iesus ne aa dlek. De ma Iesus ka guirl naimuk namer ama kainaqi ma Jodan. I ama Qevepka ka uirl se qa saver ama qerlingki i ama ausaqi na qi.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 I qa mir iasai be qurli qa se ama niirl ama malev ama rlatpes. Be qurli qa vet luus aa de ma Satan ke siquat na qa. Be vet lungera ama niirl dai quasik ka mes a qeni.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 De ma Satan ka ruqun na qa ma’, “Ariq aip ngi, i ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi, dai mager ip ngia raqen sagel lunqa ama dulka ip ka guirltik per a nas ip ma bret na qa.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 De ma Iesus ka guirltik ma’, “Sa ra iil ve ama Ngemumaqa aa Langinka raqurliani ma’,
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Baiv aa de ma Satan ka mit se ma Iesus saiviit sep ma damki reves. De ma Satan ka rekmet, be baing se ama qerleng mai ver ama aivetki. De ma Iesus ka lu nget mai. I qa lu ama tekmeriirang mai naver ama luquviirang mai de ngene liirang aa, a ngere mam.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 De ma Satan ka ruqun ma Iesus ma’, “Diip ngu qurl a ngi re liirang aa ama tekmeriirang mai de ngen iirang angera dlek de diip ta taarl ne gia rlenki nevet liirang aa. I qatikka gua tekmeriirang aa, be ariq aip ngu narliip ngu qurl a qek dai mager ip ngu qurl a qa.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Be quariq aip ngi narliip ngi quarl temiis dai mager ip ngi at liirang aa nagel ngua.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 De ma Iesus ka virliit ba qa, ma’, “I sa ra iil ve ama Slurlka aa Langinka,
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Baiv aa de ma Satan ka mit se ma Iesus savet ma Jarusalem. Be ma Satan ka mu ma Iesus pe ama Lautu-vem-ki reves i qatias iviit. De ma Satan ka ruqun na qa ma’, “Ariq aip ngi i ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi, dai mager ip ngia ranas manep.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 I ama lengi ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai nge sil taqurliani ma’,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Be diip te raneng a ngi mer araa ngerik. Be diip kuasik mager iv a nge ama dulka qe nis mene gia ilaing.” Sng. 91:11
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 De ma Iesus ka guirltik sagel ka ma’, “Iang ama lengi ve ama Ngemumaqa aa Langinka dai nge taqen taqurliani ma’,
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Baip ma Satan ka verleset i qe siquat ne lungera ama qasiquat, de qa mit namen ma Iesus de qurli qa raqurla iv aip per iang ama niirl de qe siquat na qa.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 De ne ama adlek nagel ama Qevepka ama Glasingaqa dai ma Iesus ka guirl savet ma Galili. Be ama lengi sever a qa dai nge mit per ama qerlengiirang mai vet luus aa.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 De masmas dai qatikka qe su ra ve araa Lautu-vem-nget. Be ama qaqet mai dai ra taarl ne aa rlenki.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 De ma Iesus ka mit savet ma Nasaret sagel murl ka iirl be ama barlka. De qa mit sev ama Lautu-vem-ki ver ama nirlaqa ama Sabat i ama Judaqena araa Lautuqa, ip katikka raquarl ai de qat dan sev ama Lautu-vem-nget. De qa maarlviit ip ka tis per ama Lengi.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 I ra qurl a qa re ama qemengka i ama Slurlka aa Aamki ma Aisaia i qa iil. De ma Iesus ke perik a qa be deng gel ama qarlidang i nget ma’,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Ama Slurlka aa Qevepka dai qurli qe na ngua. De ama Ngemumaqa qa mak na ngua ip ngul sil ne ama lengi ama atlunget barek lura i quasiq araa qerang. De ama Ngemumaqa qa nem ngua ip sagel lura i ama viirang nge karabus na ra ip mager ip gua ding se ra ip ta iit. De mager ip ngu sil bareq ama rlenta ai mager ip saqiaskerlka rem ngim. De qa nem ngua ip mager ip ngu veriktem se lura i quasiq araa a nge ama dlek ip mager ip ta iit namen araa merleniirang.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 De qa nem ngua ip ngu sil sever ama ageski ai diip lua ama Slurlka qe iames ne aa qaqet.” Ais. 61.1-2
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Baiv aa de ma Iesus ka imaneng ama qemengka. De saqiaskerlka qa quarl tem ka barek luqa i qe uas, de qa mugun. De maikka lura mai ve ama Lautu-vem-ki dai ra mai re taqa tep me qa.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 De ma Iesus ka arles i qel sil ba ra ma’, “Iara ngen narli ngua mis per ama lengi nev ama Langinka dai be ngu prleset met nget marevan.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 De ama qaqet mai dai ra taqen ne ama lengi ama atlunget nevet ma Iesus. I qatias ngemerl a ra never ama lengi i maikka ama mer nget i ma Iesus ka meraqen na nget. De ama qaqet ta taqen ma’, “Ngu lu nanaa be qa taqen taqurla? I qatikka qa, dai ma Josep aa uimka.”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Maikka ama revan i diip ngen taqen ne lungera iara ama lengi i murl ama lavu ra sil na nget ma’, ‘A doktaqa, ngi matna vet gia qetdingki ip maget na qi.’ De ama tekmeriirang i ngia rekmet ne iirang pet ma Kapanaiam, dai sa uut narli sever iirang. Dai saqikka mager ip ngi rekmet ne liirang aa raquarl iara qatikka vet gia luqupki.”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 De qa ruqun ma’, “Ngul sil ba ngen ne ama revan, i ama Slurlka aa Aamki na qa, i qet matna gel aa liinka, per aa qerlingki, dai maikka diip kuasik ta tu araa qevep ai ama Barlka na qa.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 De ngul sil ba ngen ne gua revan. I murl i kurli ma Ilaija ama Slurlka aa Aamki na qa dai buup ne ama sauakta ama nankina pet ma Isrel. Be vet lungera ama niirl, dai quasiq ama qaik se ama ages ama depguas de ngene iaiq ama ageski ara garliqa. Be ama niingki qia men gel ta ver ama luquviirang mai vet luqia ama qerlingki.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Dap kuasiq ai ama Ngemumaqa qa nem ma Ilaija sagel a nge ama nankina navet ma Isrel i raquarli rem ngim temanau na qa. Dav ama Ngemumaqa qa nem ka sagel iaiq ama sauaikki vet ma Sarepta ver ama qerlingki ma Saidan.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Dai saqikka raqurla ma Ilaisa, i ama Slurlka aa Aamki na qa, i aa uang ama niirl. I buup ne iari ama qaqet i ama arlemki ama laippa i ama bias per a ra i qurli ra vet ma Isrel. Dap ta, dai quasik prleset ne ama arlemki naver a qek. Kuasik, i raquarli ren birling ama Ngemumaqa. Dap katikka ma Naiman naik i verleset ne aa arlemki. I ma Naiman dai qa naver ama qerlingki ma Siria.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Be ama qaqet pe ama Judaqena araa Lautu-vem-ki ra narli lungera ama lengi i nge mit taquarl tem ta, de ra dai ama qurek per a ra malai.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 De ama qaqet ta maarlviit de re teqestem per a qa ip ka iit naver araa luqupki. I araa luqupki dai qi ver ama damki. Be ra mit se ma Iesus sede ama damki ara qames i re narliip ta ran a qa manep.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Dap ma Iesus dai qa mit parlen me ra be naqatti qa mit.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 De ma Iesus ka mir imanep savet ma Kapanaiam, i iaiq ama luqupki ama barlki vet ma Galili. De ver iang ama niirl ama Sabat, dai ai de qe su ama qaqet.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 De ama qaqet mai dai qatias te nanses navet liina i qe su. I qatias aa lengi dai ama dlek pem nget.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 De ve ama Lautu-vem-ki dai qurli iak i ama iauska ama vuqa qa raneng a qa. Dai qes nes slep ma’,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Ai! Ngi ma Iesus navet ma Nasaret, ngi narliip ngi tekmet na uut nanaa? Ani ngia men i ngi narliip ngi lenges na uut? De nguat drlem se ngi. I ngi nagel ama Ngemumaqa. De ngi tekmet ne aa rletki ne ama revan!”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Dap ma Iesus ka meraqen slep sagel ama iauska ma’, “Sung na ngi! De ngi iit nevet luqa ama quatka!”
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 De ama qaqet mai dai qatias te nanses. De qatikka ra, ra taqen per a na ma’, “Katias aiv a nge ama lengi iara nanaa? I qatias ne ama dlek dai luqa qem nem ama iaus ama vunget de nge tit naver ama qaqet.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 De raqurla de verik se ama lengi sevet ma Iesus pet luqia ama qerlingki.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 De ma Iesus ka mit nep ma Lautu-vem-ki de qa mit sep ma Saimon aa vetki. De ma Saimon aa rluaqi are nan dai qi temarl maden. I maikka ama qaserlki qi bungmet na qi. De ra snanpet ne ma Iesus ip ke rekmet ne a qeni ip ka raat never a qi.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Baiv aa, de qa mit be qa maarl gelna na qi de qa serlin ama arlemki ip ki iit naver a qi. De ama arlemki qia mit naver a qi. Baiv aa de qia maarlviit de qit matna ver ama asmes bareq a ra.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 De se rletrlet, de ama qaqet ta men se araa rluavik be iari i re temarl sagel ma Iesus. I lura dai re taneng ama arlem i nget muqasmuqas. Be lura mai i re temarl dai ma Iesus ka mu aa ngerik per a ra i iak de iak, de qa rekmet de maget na ra.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 De ama iaus ama vunget nge mit naver iari ama qaqet i buup. I lungera dai ngeres nes slep ma’, “Ngi dai ama Ngemumaqa aa Uimka na ngi.”
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Baip bigia se bingbigia de ma Iesus ka mit saver iaiq ama luqupki ip kurli qa i ngerek se qa. De ama qaqet dai re mali rem ka. Baip ta lu qa, de quasik te narliiv araa ding se qa ip ka iit.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Dap ka ruqun na ra ma’, “Maikka mager i ngul sil ne ama Lengi ama Atlunget sever ama Ngemumaqa aa tekmeriirang i qe ruirl se iirang saqikka. I qatikka ama Ngemumaqa qa nem ngua ip saqikka ngua tit ngut matna raqurla ver iarang ama luquviirang.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Taqurla de qa sil ne ama lengi ve ama Lautu-vem-nget pet ma Judia.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.