Lucas 18

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baiv aa de ma Iesus ka sil bareq aa risura ne ama qasiquatka ip ke su ra ai mager ip masmas te raring de quasik mager ip ma neng na ra.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 “De ver iaiq ama luqupki dai qurli iaq ama kiap i ai de qe kot se ama qaqet. Dai ai de quasiq ai qeng ning ama Ngemumaqa de qerlka ai de quasiq ai qa tu aa qevep ip ke taqa palu gel ama qaqet.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 De vet luqia ama qerlingki ama barlki dai qurli iaiq ama sauaikki. I qatikka ai de vet kiat den sagel luqa i ai de qe kot se ama qaqet, be qi tuqun a qa ma’, “Gua qumeska dai qe narliip ke lenges na ngua. Dai mager ip ngia tat naver a ngua se ama kot.”
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 De nauirl, dai luqa i ai de qe kot se ama qaqet dai quasik ke narliip ka tat naver a qi. Dav aiv aa de daa rlan dai qa tu aa qevep ma’, “Kuasik ngung ning ama Ngemumaqa de quasiq ai ngu taqa palu gel ama qaqet.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Dap luqia ama sauaikki, dai ai de qi tekmet be ama rletki ver a ngua. Katiqerlka diiv a den de ngua raat never a qi ver ama a kot. I qatikka arik be mas mas kiat den, dai qatikka arik ma raqurla be diip ma neng na ngua malai.”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 De ma Iesus qa ruqun ma’, “Ngen narligel luqa aa lengi i ai de qe kot se ama qaqet dap kuasiq ai ama atluqa.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Ama Ngemumaqa aa qaqet dai ai de res nes sagel ka ver ama niirl ngen ama arlen. Dai diip ka tat never aa qaqet. De diip kuasiq ai qe palu sa piirlit araa raring.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Dai maikka ngul sil ba ngen, i ama Ngemumaqa dai maikka diip masna qa raat never aa qaqet. Dav aip lua i saqiaskerlka diiv ama qaqet araa Rarlimka qa ren, dai qua diip ka ren gel ama qaqet per ama aivetki i ra tu araa qevep sever a qa?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Iari dai ai de ra tu araa qevep ai qatikka ra dai ama atlura na ra. Dap ta tu araa qevep ai iari dai qatikka ama vura. Dai sagel lura raqurla dai ma Iesus kel sil ne ama qasiquatka ma’,
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Iaiam ama quariam i iane narliiv iane raring. De ian mit sev ama Lautu-vem-ki. I iak dai ama Parasiqa na qa. Dav iak dai luqa i ai de qa ter ama takkis.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 De ama Parasiqa qa maarl i ngerek se qa sangis ne luqa i ai de qa ter ama takkis. Be lua i qe raring, dai qe raring taqurliani, “A Ngemumaqa, ngua taqen ne ama atlu sagel ngi i quasiq ai ama vuqa na ngua ip taquarl iari ama qaqet. I quasiq ai ngua raquarl lura i ai de re suam, de re tekmet ne ama tekmeriirang i quasiq ai ama seserl iirang, de re lenges ne ama ngererl. Dap ngua dai quasik. De quasiq ai ngua raquarl luqa ma, i ai de qe suam i aip ke ter ama takkis.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Ngua dai ama atluqa na ngua. I ai de ngua tiirl ama asmes per ama niirlaiam ama udiam per ama lautu mai. Dai de ngurl kuarl te liina i iini ngere tekmer iv ama malepka navet gua tekmeriirang mai i ai de iirang nget den ba ngua.”
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Dap luqa i ai de qa ter ama takkis dai qa maarl sangis. Dai lua i qe raring dai quasik mager ip kem ngim sev uusep. De qe uaming de aa rlan de qa taqen ma’, ‘A Ngemumaqa, ngua dai maikka ai de nguat drlem sa tekmet ne ama viirang. Dai mager ip gia arlem never a ngua.’
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Dai maikka ngul sil ba ngen, i luqa i ai de qa ter ama takkis, dai ama Ngemumaqa qa mis ka ai ama seserl ka na qa. Dap luqa i ama Parasiqa na qa dai quasik. De ian mit aa saver ama luqup.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 De iari ra men se araa uis sagel ma Iesus. I re narliip ke ru aa ngerik per a ra de qe raring bareq a ra. Dav aa risura ra lu liina de ama qurek per a ra ne ama qaqet de ngen ama arluis, de rem nem ta.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 De ma Iesus ka nes te ama arluis ip ta ren sagelna na qa. De qa ruqun ma’, “Kula ngenel kel ta. Dap mager ip ta ren sagel ngua. Lura ama qaqet i ra tu araa qevep ip taquarl lura ama arluis dai mager ip ta ran sever ama luqupki i ama Ngemumaqa qe uas.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 I maikka ngua taqen ne gua revan sagel ngen. I ariq aip nemka i quasik ka tu aa qevep sever a ngua ip taquarl lura iara ama arluis dai diip kuasik mager ip ka iit masarevuk saver ama Ngemumaqa aa Luqupki.”
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 De iaq i ama Barlka qa snanpet ne ma Iesus ma’, “Gua Tiksiqa, i ama atluqa na ngi. Diip ngu rekmet nanaa ip laip ngu raneng ama iames masmas?”
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 De ma Iesus ka guirltik ba qa ma’, “Ngu lu nanaa be ngia tis ngua ai ama atluqa na ngua? Katikka ama Ngemumaqa naik dai ama atluqa.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Dap sa ngiat drlem se ama Ngemumaqa aa Lo i nget taqurliani ma’,
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 De luqa ama Barlka qa ruqun ma’,
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 De ma Iesus ka narli lungera ama lengi, de qa ruqun ma’, “Dav as ngia man de iani. Ngia iit ip ngi nem gia quvang iirang ip te ama qelaing de ngi qurl lura i quasiq araa qerang. I arik taqurla dai diiv ama Ngemumaqa qe qurl a ngi re ama tekmeriirang i buup per aa luqupki. De ngia ren ip ngia tit naser a ngua.”
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Dap ka narli liina de maikka ama merlenka ver a qa. De ama arlem ka never aa tekmeriirang i buup be qa mit i ama arlemigl na qa.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 De ma Iesus ka lu qa i ama merlenka ver a qa, de qa ruqun ma’, “Lura i buup ne ama qelaing gelem ta de buup ne araa tekmeriirang, dai diiv ama alkuil-ba-ra ip ta ran saver ama Ngemumaqa aa luqupki.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Nanaa, kua mager iv ama karabauqa qa ran mer ama ngiliini men ama kaviit? Maikka quasik. I qatikka ama alkuil ba qa. Dai nemka i buup ne ama qelaing gelem ka i qe narliip kat dan sagel ama Ngemumaqa, dai maikka diiv ama alkuil ba qa malai.”
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 De ama qaqet ta narli liina de ra ruqun ma’, “Ariq aip taqurla, dai ani quasik mager iv a qek ke raneng ama iames masmas?”
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Katikka ariq aiv iak i qa tit kur aa tekmeriirang dai diip kuasik maget na qa. Dav ama Ngemumaqa dai mager ip ke rekmet ne liirang aa i uut tu auur a qevep ai ama alkuil maden, i qa, dai mager ip ke qurl a ngen te ama iames masmas.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 De ma Pita qa ruqun na qa ma’, “Ngi lu, sa uut mit naver auur a luqup de namen auur a tekmeriirang de uut tit naser a ngi.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ngua taqen ne ama revan sagel ngen. I lura i ra mit naver araa luqup, de araa ngerlviq ama nankina, de ngen araa qelatpik, de ngen araa lavu, dap kuarl araa uis i raquarli ra tu araa qevep ai maikka mager iv ama qaqet ta ran iasai sagel ama Ngemumaqa qe uas.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 Dai diip te raneng liirang aa i as maikka iirang malai daleng liirang aa i ra mit namene iirang. I diiv ama Ngemumaqa qe virliit ba ra vet lunger iara ama niirl. De diip nasat dai re raneng ama iames masmas.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 De ma Iesus ka mer ama malepka ngen a iam na ra de qa ruqun na ra ma’, “Ngene narli, iara uut tit savet ma Jarusalem. Be ama lengi mai i murl ama Slurlka aa Aamki na ra, ra iil sever ama qaqet araa Rarlimka, dai diiv iara verlverleset met nget marevan.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 De diip te quarl tem ka semet lura iara araa ngerik i quasiq ai ama Judaqena na ra. Be diip ta tuma se qa de re tekmet na qa mavik de re kuat per a qa.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 De diip te urlistik per a qa de re veleng ka ip ke ngip. Dap diip luqa ama nirlaqa ip ma depguas dai saqiaskerlka diip ke raarlviit naver ama aapngipki.”
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Dav ama risura dai quasik tat drlem lungera ama lengi. I ama rarlimini ve lungera angera rleng ama lengi dai qurli iini ve ama trleses, be quasik te taqa mu araa qevep sevet lungera ama lengi i qa meraqen na nget.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Baip kat den be sagelna ne ma Jeriko, dai aa gel iaq ama rlenka i qurli qa i qa mugun per ama aiska aa garli. De ai de qe snanpet ne ama qaqet ip terl kurl a qa re ama qelaing.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Dai qe narli sever ama buurlem ne ama qaqet i rat den. De qa snanpet ne iari ama qaqet ma’, “Te sana?”
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 De ra ruqun na qa ma’, “Ma Iesus i qa navet ma Nasaret dai qa iinamuk i qat den.”
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Taqurla de qes nes ma’, “Iesus, Iesus. Katikka ngi navet ma Daivit aa liinka i diip ngi iames na uut nagel auur a qumespik. Dai maikka gia arlem naver a ngua.”
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 De lura ama qaqet i rat den i re ruirl dai re serlin a qa ma’, “Sung na ngi!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 De ma Iesus ka men be qa maarl de qa ruqun na ra ma’, “Ngen den se qa sagel ngua.” Baip ka men sagelna, de ma Iesus ka snanpet na qa ma’,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Ngi narliip ngu sana na ngi?”
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Saqiaskerlka ngil vet ngia ves. I ngia tu gia qevep dai be saqiaskerlka maget na ngi.”
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Taqurla de maikka masna maget ne aa sakngaiam be saqiaskerlka qem ngim. De qa tit naset ma Iesus, de maikka nade a rlan dai qa taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa. De ama qaqet ta lu liina, de saqikka ra, ra taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.