João 9
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA
1 Baiv aa de ma Iesus ka tit i manau, dai qa lu iaq i ama rlenka. I qatikka murl aa nan kia sel a qa se liina i ama rlenka.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 De ma Iesus aa risura ra snanpet na qa ma’, “Auura Tiksiqa, luqa i aa nan kia sel a qa i ama rlenka. I nemka qa rekmet ne ama viini, be lu luqa qa men i ama rlenka? Katikka qua qa, aa viini, dap kuarl aa mamiam ian dekmet ne ama viini?”
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 De ma Iesus ka virliit ma’, “Katikka quasiq ai luqa aa viini, dap kuarl aa mamiam ian a viini, nge rekmet be ama rlenka. Dap katikka luqa qa men i ama rlenka ip mager iv ama qaqet te lu ama Ngemumaqa aa dlek, i aiv i ngua mat nevet luqa.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Dai iara dai qatiaskerl ama giqi, be maikka mager iv uuret matna ama Ngemumaqa aa rletki, i Qa, i Qa nem gua be ngua men. I ama arlenki dai diip kia ren, be ama qaqet dai quasik mager iv a qek ket matna a nge ama rletki.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Be as lua i qurli ngua ver ama aivetki, dai ngua dai raquarl ama Nirlaqa bareq ama aivetki.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Baip ma Iesus ka meraqen taqurla be verleset, de qa quat men ama aivet. Be aiv aa de qa guirlmek na nget iv ama qurlsaing na nget. Baiv aa de qa mer ama qurlsaing de qa marl vet luqa aa sakngaiam.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 De ma Iesus ka ruqun luqa ma’, “Ngi iit sev ama qerlapka ma Silaum ip ngi ukmes te gia sakngaiam.”
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Be lura i ra naver aa luquv iini, i ai de mekai ret lu qa i qa mugun men ama aiska, be ai de iari rerl kurl a qa re ama tekmeriirang, dai re snanpet na na ma’, “Kua quasiq ai luqa i ai de mekai qa mugun men ama aiska ip ke kaak nanas iv iari rer kurl a qa re ama qelaing ngen ama asmes?”
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 De iari ama qaqet ta ruqun ma’, “Ii, qerlka luqa.” Dav iari ra ruqun ma’, “Kuasik. Dap katikka luqa i aa sakngaqi met ka.”
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Taqurla de aa rluavik ta snanpet ma’, “Ngu lu nemka qa rekmet be ama atlu gia sakngaiam?”
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 De luqa qa virliit ma’, “Katikka luqa i ra tis ka ma Iesus, dai qa rekmet ne ama qulek de qa merl a nget pet gua sakngaiam. De qa ruqun na ngua, ip ngua iit sep ma Silaum ip ngu ukmes te gua sakngaiam. Taqurla de ngua mit sep ma Silaum be ngua ukmes te gua sakngaiam. Baiv aa de ngum ngim.”
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 De lura ra snanpet ma’, “Ngu lu luqa quaridi?” De luqa qa virliit ma’, “Kuasik nguat drlem.”
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Baiv aa de lura ra mit se luqa sagel ama Parasiqena. I luqa i mekai qa rlen.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 I ma Iesus ka rekmet ne ama qulek de qa marl vet luqa aa sakngaiam be qem ngim, dai ver ama Lautu arla nirlaqa ama Sabat.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Taqurla de saqiaskerlka ama Parasiqena ra snanpet ne luqa ma’, “Ngu lu nanaa be ngim ngim?” De luqa qa virliit ma’, “Ma Iesus ka mu ama qulek pet gua sakngaiam, de ngua ukmes tem iam, be ngum ngim.”
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Taqurla de ama Parasiqena ra ruqun ma’, “Katikka luqa dai quasiq ai ma Ngemumaqa qa nem ka. I raquarli quasiq ai qa tit kur auur a lengi. Dap katikka qet matna ver ama nirlaqa ama Sabat.”
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 De saqiaskerlka ama Parasiqena ra snanpet ne luqa ma’, “Luqa i qa rekmet de maget ne gia sakngaiam be ngim ngim dai ngu lu ngia sil sever a qa nanaa?”
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Dav ama Judaqena araa Barlta dai qatiaskerl kuasiq ai ra tu araa qevep ai ma Iesus ka rekmet de maget ne luqa aa sakngaiam. Dav aiv aa de re narliip tet lu luqa aa mamiam, ip te narli aip kuarl ama revan.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 De ama Judaqena araa Barlta ra snanpet ne luqa aa mamiam ma’, “Maikka quarl ama revan i uane uimka aa? I uanel sil ai qatikka murl ka men i ama rlenka. Dap ngu lu nanaa be iara dai qem ngim?”
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 Dap luqa aa mamiam ian piirlit ma’, “Maikka uun drlem ai luqa dai auun alselaqa. De maikka uun drlem ai murl uun sel a qa i ama rlenka.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Dav iara dai quasiq uun drlem aip kem ngim i nanaa. De quasiq uun drlem aip nemka qa ngil ver aa sakngaiam. Dap mager ip ngene snanpet na qa i qasa qa, dai ama barlka, be mager ip ke virliit ba ngen.”
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 I aa mamiam, ian meraqen taqurla, i ianeng ning ama Judaqena araa Barlta. I raquarli ama Barlta nep ma Lautu, dai ra ruqun ai aip nemta i ra tis ma Iesus ai ma Kristus na qa, dai diip te qirlvem se ra mas nev ama Lautu.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Taqurla be qerl lua i aa mamiam ian duqun taqurla ma’, “Ka dai qasa ama barlka be mager ip ngene snanpet na qa.”
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Taqurla de saqiaskerlka ra nes te luqa i murl ka rlen ip maiiram. De ra ruqun na qa ma’, “Maikka mager ip ngia taqen ne gia revan ip ngia taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki. I uut drlem ai luqa ma Iesus dai ama vuqa.”
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 De luqa qa virliit ma’, “Katikka quasik nguat drlem aip kua luqa dai ama vuqa, dap kua quasik. Dap liina i qatikka nguat drlem, i murl dai ama rlenka na ngua dav iara dai ngum ngim.”
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 De saqiaskerlka lura ra snanpet ne luqa ma’, “Ngu lu qa rekmet nanaa be ngim ngim?”
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 De saqiaskerlka luqa qa virliit ma’, “Sa ngua sil ba ngen dap kuasik ngene narligel gua lengi. Dap saqiaskerlka ngu lu ngene narliip ngene narli ip nanaa? Saqikka quarl ngene narliiv aa risura na ngen?”
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 De ama Judaqena araa Barlta dai maikka re lalangmet de ra taqen luqa mavik. De ra ruqun ma’, “Katikka ngi dai ma Iesus aa risuqa na ngi. Dav uut dai ma Moses aa risura na uut.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 I uut drlem ai ama Ngemumaqa qa sil barek ma Moses. Dap kuasik uut drlem aip luqa qa men naqua.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 De luqa qa virliit ba ra ma’, “Katikka liina dai iini muqas i quasik ngen drlem aip ma Iesus ka men naqua. Dap ka ngil vet gua sakngaiam.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 I maikka uut drlem ai ama Ngemumaqa ke narligel lura i maikka re lautu sagel ka ne ama revan de ra tit kur aa tuaqevep. Dap kuasik ke narligel lura i re tekmet ne ama viirang.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 — ausente —
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 — ausente —
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 De lura ra virliit i re serlin ma’, “Kasa gi nan kia sel a ngi i qasa ama vuqa na ngi. Dap ngu lu nanaa, kua ngi narliip ngi su uut?” De lura ra qel ka ip kula qe lautu gel ta. De ra qirlvem se qa.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 De nakka aiv aa de ma Iesus ka narli ai lura ra qirlvem ka nagelemiis. Taqurla de qe mali rem ka. Baip ka lu qa, de qa ruqun na qa ma’, “Kua ngia tu gia qevep sever ama qaqet araa Rarlimka i qa manarevuk?”
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 De qa ruqun ma’, “Gua Barlka ngu lu luqa dai nemka na qa? Ngi sil ba ngua sever a qa ip mager ip ngua tu gua qevep sever a qa.”
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 De ma Iesus ka ruqun na qa ma’, “Luqa dai qasa ngia lu qa. I ngua i ngua taqen per a ngi.”
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 De luqa qa virliit ma’, “Ii, gua Barlka, maikka ngua tu gua qevep.” Taqurla de qa aan aa buum de qe Lautu sagel ma Iesus.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 De ma Iesus ka ruqun ma’, “Katikka ngua men saver ama aivetki ip ngua tatmer ama qaqet i ama atlura ngen ama vura. Be lura i ama rlenta, dai saqiaskerlka mager ip tem ngim. Dap lura i ra tu araa qevep ai rem ngim, dai diip te rlen.”
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Be iari ama Parasiqena i qurli ra gelna ne ma Iesus, dai re narli ma Iesus ka meraqen ne liina. De ra snanpet ma’, “Kua ngia tu gia qevep ai ngen a uut dai ama rlen uut?”
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 De ma Iesus ka virliit ma’, “Arik ngen drlem ai ama rlen ngen, dai diip te lemerl a ngen a viirang. Dav iara dai ngene tuqun ma’, “Uut dai uut drlem sam ngim. Be qurl uut maget.” Taqurla dai as kuasiq ama Ngemumaqa ka lemerl a ngen a viirang.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.