João 8
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC
1 Baiv aa de ra mit sev araa vet, dap ma Iesus dai qa mit sever ama damki ma Ulip.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Be saqiaskerlka aip bigia se bingbigia, de ma Iesus ka mit ka man sev ama Lautu-vem-ki ama Slurlki. De maikka buup ne ama qaqet ta men sagel ka be ra mugun gel ka de qe su ra.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 De vet luus aa de lura i ai de re su ne ma Moses aa Lengi, de ngen ama Parasiqena, dai ra men i re kiarlet mer iaiq ama nanki. I luqia dai ra lu sever a qi i qi tekmet ne ama a ngerlvemini. Be re kot se qi gel ma Iesus.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 De ra ruqun ma Iesus ma’, “Luqi iara dai uut lu qi, i qi ne iaq i quasiq ai ara ak na qa.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 De ver ama Slurlka aa Lengi i ma Moses ka iil, dai nge taqen taqurliani: Lura raqurla ama nankina, dai mager ip ngene peleng ta ne ama dul. Dap ngu lu ngia taqen nanaa sevet luqia ama nanki?”
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 I ama Judaqena re snanpet na qa i re siquat na qa, iv aip ka meraqen ne a qeni muqas namen ma Moses aa Lengi, dai diip te kot se qa. Dap ma Iesus dai qa aan aa buum de qe lil ve ama ianemaqa ne aa ngerikka.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 De qatikka ai de re snanpet na qa i re teqestem per a qa. Taqurla de qa maarlviit de qa ruqun ma’,
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Baiv aa de saqiaskerlka qa aan aa buum de qel lil ne aa ngerikka ver ama aivet.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Be lura ama qaqet i re kot se luqia ama nanki, dai re narli ma Iesus aa lengi, de vrlesdem na ra namen ma Iesus i iak de iak. I vrlesprles dem na ra, i qatikka ama serlura dai re ruirl se ra. Be ra mit namen ama nanki i ngerek se qi i qia maarl gel ma Iesus.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Baiv aa de ma Iesus ka mer aa sakngaqi viit, de qa snanpet na qi ma’, “Maqi, ngu lu lura quaridi? Kua quasiq a qek ka kot se ngi?”
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 De luqia ama nanki qia virliit ma’, “Gua Slurlka, kuasiq a qek naver a ra qa kot se ngua.” De ma Iesus ka ruqun ma’, “Taqurla dai saqikka ngua dai quasiq ai ngu kot se ngi. Dap ngia tit de saqias diip kula de ngia rekmet ne a nge ama viini.”
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 De saqiaskerlka aip maget de ma Iesus ka ruqun ma’, “Ngua dai ama Nirlaqa na ngua bareq ama aivetki. Be nemta i ra tit naser a ngua, dai diip kuasiq ai diip kurli ra ve ama arlenki. De lura dai diip te taneng ama nirlaqa, i ama nirlaqa ip kerl kurl a ra te ama iames.”
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Dav ama Judaqena dai ra maarl ne ma Iesus be re tuqun a qa ma’, “Katikka ngi naik dai ngil sil sever a nas. I qatikka ngi, ngi sekdem sever a nas dai be ngi kaaq i quasiq ai ama revan.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 De ma Iesus ka virliit ma’, “Ii, ariq aip ngu sekdem sever a nas, dai ngul sil ne gua revan. I raquarli ngua dai nguat drlem aip ngua naqua, de nguat drlem aip ngu lu diip ngua tit saqua. Dap ngen dai quasik ngen drlem aip ngua men naqua. De quasik ngen drlem aip diip ngua tit saqua.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 I qatikka ngen dai ngene kot se ngua ne ama qaqet araa tuaqevep naik. Dap ngua dai quasik ngua kot se a qek.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Dav ariq aip ngu kot se iak dai ngu kot se qa ne gua revan. I qatikka raquarli quasiq ai ngerek se ngua i ngua kot se ra. Dap ngu ne Gumam i qa nem ngua.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 De ver a ngen a lengi ama dlek-pem-nget i ngerel sil ai ariq aiv iaiam ama udiam ianel sil ne iani taquarlna, dai ian a lengi dai diiv ama revan nget.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 De qatikka ngua, ngu sekdem sever a nas de qerlka iaq i qe sekdem sever a ngua, dai Gumam i qa nem ngua.”
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 De lura ama qaqet ta snanpet na qa ma’, “Ngu lu gi mam kuaridi?”
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 I ma Iesus ka taqen ne lungera ama lengi, i qurli qa sagel ai de ra tu ama qelaing pe ama Lautu-vem-ki. I qurli qa i qe su ve ama Lautu-vem-ki. Dap kuasiq a qek ka mer a qa. I raquarli aa giqi ip kep ngip, dai as kuasik kia men.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 De saqiaskerlka ma Iesus ke su ama qaqet ma’, “De diip ngu perleset namen a ngen. Be diip ngene mali rem ngua. Dap ngen i quasik ngen dru a ngen a qevep sever a ngua, dai diip ngene ngip mer a ngen a viirang. Be quasik mager ip diip ngen diir iasai sagel diip kurli ngua.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Taqurla de ama Judaqena re tuqun ma’, “Nanaa, kua diip ke veleng nas? I raquarli qa sil ba uut ai diip ke verleset. Be quasik mager iv uut tit iasai sagel diip kurli qa.”
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ngen dai ngen nanari naver ama aivetki. Dap ngua dai ngua manarevuk. I quasiq ai ngua nanari naver ama aivetki, dap ngen dai ngen nanari naver ama aivetki.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Katikka raqurla be ngua sil ba ngen ai diip ngene ngip i diiv a ngen a viirang ngere lenges na ngen. Ii, a ngen a viirang dai diiv iirang ngere lenges na ngen. Dav ama aiska ama quanaska ip ngene iames, dai i ariq aip ngen dru a ngen a qevep ai Ngua, dai ngua manarevuk.”
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 De ra taqen slep sagel ma Iesus ma’, “Maiqatti ngu lu ngia tu gia qevep ai nemka na ngi?” De ma Iesus ka ruqun ma’, “Katikka liina i sa ngua sil ba ngen sever a nas nauirl, dai qatikka liina raqurla.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Ngua dai mager ip ngua taqen ne ama lengi buup sever a ngen. I mager ip ngu kot se ngen. Dap kuasik mager iv iara ngu kot se ngen. Dap maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I qatikka ngul sil ne lungera ama lengi i qatikka ngu narli nget nagel luqa i qa nem ngua. I qa dai ama Revanka be ngul sil ne aa lengi bareq ama qaqet mai ver ama aivetki.”
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Dav ama Parasiqena, dai quasik tat drlem ai qa taqen i qel sil sever aa Mam ama Ngemumaqa.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Taqurla de ma Iesus ka ruqun na ra ma’,
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Be luqa i qa nem ngua, dai qatikka ai de qe na ngua sademna. I ai de quasik ka mit namen a ngua be ging se ngua, i raquarli ngu tekmet ne ama tekmeriirang ama atlu iirang de aa saqang be ama arlias per a qa.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Be lua i qa taqen ne liirang aa de buup ne ama qaqet dai rlas tem ta men a qa.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Taqurla de ma Iesus ka ngim sagel lura i rlas tem ta men a qa, de qa ruqun ma’, “Maikka ariq aip ding se ngen de gua lengi angera rlan, dai diip ngen dai gua risura ma revan.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 De diip ngen drlem se ngua, ngu ne Gumam ne ama revan. Be diiv a uun a lengi ne ama revan ngere reviktem se ngen.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 De ama Judaqena ra snanpet ne ma Iesus ma’, “Ngu lu nanaa be ngi tuqun ma’, “Ip diip ngi teviktem se uut. Dav uut dai navet ma Abram aa laanivas. Be ai de quasiq ai aret ta quap per a uut.”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 De ma Iesus ka virliit bareq a ra ma’, “Maikka ngua taqen ne gua revan sagel ngen. I lura i re tekmet ne ama viirang, dai ama viirang ngerep kuap per a ra, be qatikka diip te tekmet taqurla.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 I ama buaiska dai quasiq ai qurli qa mas pet gia liinka. Dap gia alselaqa dai mager ip diip kurli qa qe na ngi masmas.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Taqurla be aiv ama Ngemumaqa aa Uimka qa reviktem se ngi, dai maikka diip ngia tit meres ne ama revan.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 De nguat drlem ai ngen navet ma Abram aa laanivas. Dap ngene narliip ngene peleng ngua. I ngene narliip ngene peleng ngua i raqurli quasik ngene narliip se gua lengi.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 I ngul sil ba ngen ne liirang aa i Gumam ka reqerl a ngua niirang. Dap ngene tekmet ne liirang aa ama tekmeriirang, i a ngen aa uaq ama mam ka qurl a ngen tem iirang.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 De ra virliit ba qa ma’, “Katikka auure mam ma Abram. De ma Iesus ka ruqun ma’, “Maikka ariq ama revan i a ngen a mam ma Abram, dai mager ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang i qa rekmet niirang.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Dav iara dai ngen diit puuqas i ngene narliip ngene peleng ngua. Dap ma Abram dai quasiq ai qa rekmet taqurla. I ai de ngu su ngen ne ama lengi ama revan nget i nget nagel ama Ngemumaqa.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Dap ngen dai ngen diit kur a ngene mam aa tuaqevep.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 De ma Iesus ka ruqun na ra ma’, “Ariq ama revan i a ngene mam ama Ngemumaqa, dai mager ip ngene rarlik ngua. I raquarli ngua men nagel ka be qurli ngua iara. I qatikka quasiq ai ngua men kut gua tuaqevep, dap ka nem ngua.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 I liirang aa i ngua taqen niirang dai quasik ngen drlem siirang. I ama rarlimini dai quasiq ai ngen deret gua lengi sade a ngen a rlan.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Be ngen dai a ngene mam ma Satan. Be qatikka ngene narliip ngene tekmet ne liirang aa qur a ngene mam ma Satan aa tuaqevep. I qa dai ama ra-peleng-pem-ka. I qatikka murl lua i nge rarlma ama tekmeriirang, de qe rarles i qe peleng. Be quasik ke narliip se ama tekmeriirang ama revan iirang. I raquarli ver aa tuaqevep dai quasiq a nge ama revan iini. Baip lua i qe kaak, dai qatikka liirang aa ngerel sil ai qa dai ama kaak-met-ka. I ai de qat drlem sa kaak, be lura i ai de rat drlem sa kaak, dai araa mam ma Satan.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Dap ngua dai ngua taqen ne ama lengi ama revan nget. Taqurla be qerl kuasik ngen dru a ngen a qevep sevet liirang aa i ngua taqen niirang.
45 Mas porque
46 Maikka quasik mager iv aa ngen be a qek ke lu sever a nge ama viini men a ngua. Maikka quasik. I ngul sil ba ngen ne ama lengi ama revan nget. Dap ngu lu, kuasik ngen dru a ngen a qevep sever a ngua i nanaa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Dav arik nem ka i qa namen ama Ngemumaqa aa liinka, dai diip ka ter aa lengi. Dap kuasik ngen deret ama Ngemumaqa aa Lengi, i raqurli quasiq ai ngen namen ma Ngemumaqa aa liinka.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 De ama Judaqena ra virliit ma’, “Katikka ngi dai namen auur a qumespik. I ngi dai ama Samariaqa na ngi. I ama iauska de gia rlan.”
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 De ma Iesus ka virliit ma’, “Ngua dai quasiq ai ama iauska de gua rlan. Dap ngua dai maikka ngua taarl ne Gumam aa rlenki. Dap ngen dai ngen deraqen a ngua mavik.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Dap kuasiq ai ngu narliip ngu barlnas. Dap Gumam ke narliip ka taarl ne gua rlenki. I qa dai qatikka diip ke barlmet se liina.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 De maikka ngua taqen ne gua revan sagelem ngen. I ariq aip nemta i re narligel gua lengi, dai quasik mager ip diip te ngip dap diip te iames masmas.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 De ama Judaqena ra ruqun ma Iesus ma’, “Maikka iara dai uut drlem ai ama iauska de gia rlan. I ma Abram ke ne ama Slurlka aa Aamki na ra, dai sa ra ngip. Dap ngia taqen muqas ma’, “Ai ariq aip nemta i re narligel gua lengi, dai maikka quasik mager ip te lu ama aapngipki.”
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Kua ngia tu gia qevep ai ngi dai ama barlka na ngi daleng auur a mam ma Abram? I ma Abram ke ne ama Slurlka aa Aamki na ra, dai saqikka ra ngip. Dap maiqatti ngu lu ngia tu gia qevep ai nemka na ngi?”
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 De ma Iesus ka virliit ma’, “Kuasiq ai ngul sil sever a nas ip ngu barlnas. I maikka Gumam dai mager ip ke teqerl a ngen ne gua dlek. I qatikka arik ngua, ngul sil sever a nas, dai quasiq ai ama atlu. Dap Gumam i luqa i qel sil sever a ngua, dai ngen dris ka ai ama Ngemumaqa.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Dap ngen dai maikka quasik ngen drlem se qa. Dap ngua dai maikka nguat drlem se qa. I qua ariq aip ngua sil ai quasik nguat drlem se qa, dai diip ngua kaak katikka ip taquarl ngen, i ngene kaak. Dap maikka nguat drlem se qa, i ai de ngua tit kur aa lengi mai.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 I a ngene mam ma Abram i murl dai maikka ama arlias per a qa i raquarli i qe lu gua nirlaqa. I qe lu ngua, i gua giqi i nguat den sa men ama aivetki, de maikka qa dai maikka ama arlias per a qa sevet liina.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Dav ama Judaqena ra virliit ma Iesus ma’, “I ngi, dai as kuasiq ai ama serluqa na ngi. Dap ngu lu nanaa be ngi sil be auut, ai sa ngi lu ma Abram i murl? I quasik maget i raquarli gia ages dai quasik nge merarliq ama malev ama ngeriqit.”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 De ma Iesus ka virliit ma’, “Maikka ngu taqen ne gua revan. I murl miaimek, i as kuasik ma Abram ka men, dap maikka murl dai qurli ngua, i ngu iames. I ngua, dai ngua manarevuk.”
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Baip ma Iesus ka meraqen taqurla, de lura ama qaqet te siquat ip te peleng ka. I re rarles ip te rlumet na qa ne ama dul. I re tekmet taqurla, i raquarli i qel sil ba ra, ai qa men manarevuk. Dap kuasik maget na ra i raquarli ma Iesus, i qe tekmet i qe rles; be maikka ka tit sedarliik namer ama Lautu-vem-ki.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.