João 16
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI
1 “De quasik ngu narliip ngen dring per a ngen a tuaqevep. I sa ngua sil ba ngen ne liirang aa ip kuasik mager ip ngen deret ama meraqenses taquarl temiis.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 I diip te qirlvem se ngen ip ngen diit nev ama Lautu. Be quasik mager ip diiv iari ta tu araa qevep ai ngen dai ama vura na ngen dama Ngemumaqa aa saqang. Be diip te peleng ngen i ret lu ai liina dai ama atliirang aa dama Slurlka aa saqang.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 I diiv ama qaqet te tekmet taqurla, i raquarli quasik tat drlem aip Gumam, dai qa nanaa, de quasik tat drlem aip nemka na ngua.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Dap sa ngua sil ba ngen ne liirang aa iara. Taqurla baip lungera ama niirl nge men, de diip puktik per a ngen ne liirang aa i sa ngua sil ba ngen. Dap murl ianai i ngu rarles i ngu su ngen, dai quasiq ai ngua sil ba ngen ne liirang aa. I raquarli qurli ngu na ngen, be ngu uas tem ngen.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Dav iara dai ngua tit i ngurl guirl sagel luqa i Qa nem ngua. Dap kuasiq ai a qek never a ngen ke snanpet na ngua ma’, “Ngu lu ngia tit sa qua?”
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Dap kuasik ngen drlem ai ngua tit sagel Gumam, dav ama arlemigl na ngen never a nas, i sa raquarli ngua sil ba ngen ne liirang aa.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Dap maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I maikka ngua tit nemen na ngen, dai diiv ama atlu bareq a ngen. I ariq aip kuasik ngua tit nemen na ngen, dai diip kuasik mager iv ama Maatpitka qa ren sagel ngen. Dav ariq aip ngua tit nemen na ngen, dai diip ngu nem ama Maatpitka bareq a ngen.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Be ariq aiv ama Maatpitka qa men, dai diip ke reqerl ama qaqet per ama aivetki ne araa viirang. De diip ke reqerl ama qaqet ne ama Slurlka aa gamansena ama atlunget. De diip ke reqerl ai diiv ama Slurlka qe kot se ama qaqet mai ver ama aivetki.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 De diiv ama Maatpitka qe sekdem ai ama qaqet dai araa viirang i raquarli quasik ta tu araa qevep sever a ngua.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 De diip ke reqerl ne ama Ngemumaqa aa gamansena ama atlunget, i quasik a nge ama viirang. I liina i raquarli diip Gumam ka raarl na ngua naver ama aapngipki, be diip ngua iit ip kurli ngua gel ka be diip kuasik ngene lu ngua.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 De diiv ama Maatpitka qe reqerl a ngen ai sa ma Slurlka qa kot se ama aivetki. I sa raquarli qa kot se luqa i qe ruirl se ama viirang per ama aivetki.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Dav as iarang aa i buup niirang i mager ip ngul sil ba ngen niirang. Dav iara dai ama merlenka ver a ngen. Be quasik mager ip ngene narli liirang aa.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Dav aip luqa ama Qevepka ama Revanka qa men sagel ngen, dai qatikka diip ke ruirl se ngen se ama tekmeriirang ama revan iirang de qatikka diip kuasiq ai qel sil ne ama lengi nagel nas. Dap diip kel sil ne lunger aa i qe narli nget. De diip ke teqerl a ngen ne liirang aa i as diiv iirang nge ren.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 De diip ka taarl ne gua rlenki i diip ka ter ama dlek ngen ama tekmeriirang nagel ngua. De diip ke teqerl a ngen niirang.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 I qatikka Gumam aa tekmeriirang dai uun mai auun a tekmeriirang aa. Taqurla be qerl ngua sil ba ngen ai diiv ama Qevepka qa ter ama dlek ngen ama tekmeriirang nagel ngua. De qe teqerl a ngen niirang.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “De qatikka quasiq ama ainkules ip diip kuasik ngene lu ngua. De saqiaskerlka diip kuasiq ama ainkules ip diip ngene lu ngua.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Baip naser aa lengi de iari ama risura ta taqen per a na ma’, “Ngu lu ama rarlimini nanaa be ma Iesus ka taqen ma’, “Kuasiq ama ainkules ip diip kuasik ngene lu ngua. De saqiaskerlka diip kuasiq ama ainkules dap saqiaskerlka diip ngene lu ngua.”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 De ama risura ra snanpet ma’, “Ngu lu liina nanaa, Ai ama veluus.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 De ma Iesus ka lu ama risura i re narliip te snanpet na qa sevet liina. Taqurla de qa snanpet na ra ma’, “Kua ngene snanpet nanaa re ama rarlimini i ngua ruqun ma’, “Kuasiq ama ainkules ip diip kuasik ngene lu ngua. De saqiaskerlka diip ngene lu ngua.”
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Maikka ngul sil ba ngen ne ama revan. I diip ngenek nak de diiv ama arlemigl na ngen. Dap lura i ra namen ne luqa i qe ruirl se ama viirang per ama aivetki, dai diiv ama arlias per a ra malai. Dap ngen dai diiv ama arlemigl na ngen. Dap liina i ama arlemigl na ngen dai diip masna verleset.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 I liina dai ip taquarl ama qasiquatka sever ama nanki. I aip kil sal dai maikka diip nge rarlma ama getget be diip kik nak nanas i ara giqi qia men ip ki tal ama getget. Dap saip kia sel ama arluimini, de ngerlangken per a qi ne ama getget. I qi dai ama arlias per a qi i sa raquarli qia sal.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Dai saqikka iara ngen taqua luqia i ama arlemigl na ngen. Dap saqiaskerlka diip baing se ngua gel ngen dai diiv ama arlias per a ngen malai. Be lungera ama arlias, dai quasik mager iv a qek ke lenges na nget nade a ngen a rlan.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Be saip liirang aa nge men, dai diip kuasik ngene snanpet na ngua te a qeni. I maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. Ai ariq aip ngene nen te a qeni nagel Gumam ne gua rlenki, taqurla dai diip ke qurl a ngen.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 I as ai de mekai be deng iara dai de quasiq ai ngen nen te a qeni ne gua rlenki. Dap mager ip ngene nen Gumam be diip ke qurl a ngen. Taqurla be diip ma arlias malai de a ngen a rlan.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Sa ngua su ngen te lungera ama lengi ama trleses-pem-nget. Dav aiv iang ama niirl nge men, dai diip kuasiq ai ngul sil ne ama lengi ama trleses-pem-nget taqurla. Dap diip ngu taqal sil ba ngen ne ama lengi sevet Gumam, be diip ngene taqat drlem.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Be diip pet luqa ama nirlaqa dai diip ngene nen Gumam ne gua rlenki. I qatikka diip ngene nen ka dap kuasiq ai ngene nen ngua ip ngu nen ka ip bareq a ngen.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Dap Gumam dai maikka qe rarlik ngen i raquarli ngene rarlik ngua, de ngen dru a ngen a qevep ai ngua men manarevuk nagel ama Ngemumaqa.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I as maikka murl kurli ngu ne Gumam, baiv aa de ngua men saver ama aivetki. Be saqiaskerlka iara ngua tit naver ama aivetki i ngurl guirl sagel Gumam.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 De ma Iesus aa risura ta ruqun ma’, “Maikka ama revan i maikka iara ngi taqal sil bareq a uut. I quasiq ai ngil sil ne ama qasiquarl-iirang ama trleses-pem-iirang.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Be sa iara dai uut drlem sevet gia saikngias. I ngiat drlem se ama tekmeriirang mai. I as kuasik mager iv iak ke snanpet nauirl dap sa ngiat drlem aa tuaqevep. I liina ngere teqerl a uut be uut tu auur a qevep, ai ngia men nagel ama Ngemumaqa.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 De ma Iesus ka virliit ma’, “Taqurla be maikka qua iara dai ngen dru a ngen a qevep madlek. Daa?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ngene lu, ama giqi qiat den. Be diip prlesdem na ngen. Be diip ngene uaik sev a ngen a vet nemen na ngua. Be diip kurli ngua i ging se ngua. Dap maikka diip kuasiq ai qurli ngua i ging se ngua. I raqurli Gumam dai diip kurli qe na ngua.”
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “I sa ngua sil ba ngen ne liirang iara raqurla ip ngen dai mager iv ama uupka de a ngen a rlan nagel ngua. I maikka diip per a ngen a mugunes iara ver ama aivetki, dai diip te siquat ip te lenges na ngen. Dap maikka mager ip ngen deraarl malkuil ne ama arlias. I sa raquarli ngua uirl se ama aivetki ara viirang ama dlek-pem-iirang.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.