João 14

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “De a ngen a rlan dai qurla ngeterl a ngen. Dap mager ip ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. De qerlka rlas tem ngen men na ngua.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 I ngene narli, pe Gumam aa vetki dai ama rum iirang i maikka buup niirang. I liina dai maikka ama revan be ngu teqerl a ngen. I arik kuasik liina raqurla, dai arik kuasik mager ip ngul sil ba ngen. Be ngua tit ip ngua tuvem ne ama mugunes bareq a ngen.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Be ngua tit be saip ngua muvem ne ama mugunes bareq a ngen, de diip ngu guirl. Be diip ngua ra ngen ip kurli ngen, ngene na ngua lua sagel kurli ngua. I ngu narliip ngene na ngua savet gua luqupki.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Be ngen dai ngen drlem ama aiska iasai sagel kurli ngua.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Dap ma Tomas ka snanpet ne ma Iesus ma’, “Gua Barlka, dap kuasik uut drlem aip ngia tit saqua. I ngu lu arik uut drlem ama aiska nanaa?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Ngua i ngua manarevuk dai ama aiska na ngua bareq ama qaqet. De ngua dai ama rarlimini se ama revan-iirang, de ngua ama rarlimini se ama iames. I qatikka quasiq a qeq ama aiska sagel Gumam, dap ngerek se ngua dai ama aiska ama quanaska sagel ka.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Maikka arik ngene taqat drlem aip nemka na ngua, dai arik ngene taqat drlem se ngene Gumam. Dav iara vet luqi iara ama giqi, dai ngere rarles ip ngenet lu qa, de ngen drlem a qa.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 De ma Pilip ka ruqun ma Iesus ma’, “Gua Barlka, ngi reqerl a uut ne gi Mam. I qatikka liina dai diiv iini ngere rekmet na uut be ama uupka de auur a rlan.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Pilip, kasa qurli ngi na ngua se ama ainkules. Dav as kua quasik ngi taqat drlem aip nemka na ngua? Ngene lu, lura i sa ra lu ngua, dai qerlka ra lu ngene Gumam. Taqurla dap ngu lu nanaa, be ngi snanpet ma’, “Ngi reqerl a uut ne auure Mam?”
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 “Maikka qua quasik ngiat drlem ai ngua dai qurli ngua men ne Gumam? De Gumam dai qurli qa men na ngua? Be Gumam i qurli qa men na ngua, be qet matna na ngua vet liirang aa ama rleriirang. Taqurla be ama lengi i ngua taqen na nget, dai quasiq ai nget nagel ngua dap nget nagel ka.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Taqurla be mager ip ngen dru a ngen a qevep ai ngua dai qurli ngua men ne Gumam. De Gumam dai qurli qa men na ngua. Dap ariq aip kuasik ngen dru a ngen a qevep sevet gua lengi naik, dai mager ip ngenet lu re ama rleriirang ama dlek-pem-iirang i sa ngua rekmet niirang. De ngen dru a ngen a qevep sever auun, ngu ne Gumam.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 De maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I nemta i rlas tem ta men na ngua, dai diip te tekmet ne ama rleriirang ama dlek-pem-iirang ip taquarl ngua. Dap diip te tekmet ne iarang ama rleriirang i as maikka iirang peviit daleng liirang aa i sa ngua rekmet niirang. I liirang aa i diip te tekmet niirang, i raquarli ngua tit sagel Gumam.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 De ariq aip ngene nen te a qerang ne gua rlenki ama dlek-pem-ki, de diip ngu narligel de ngu tekmet taqurla ba ngen. Be diip ta taarl ne Gumam aa rlenki i ama rarlimini never ama rleriirang i ngu tekmet niirang.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ama revan i ariq aip ngene nen te iarang ne gua rlenki ama dlek-pem-ki, dai diip ngu tekmet taqurla qurl a ngen a lengi.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “De ariq aip ngene rarlik ngua, dai diip ngen diit kut gua lengi i sa ngua su ngen tem nget.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 De diip ngu nen Gumam be diip ke qurl a ngen te iaq ama Maatpitka i qa ip taqua ngua. I diip ke qurl a ngen te luqa ama Maatpitka, be diip kurli qa, qe na ngen masmas.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 I luqa ama Maatpitka, dai ama Qevepka manarevuq i aa tekmeriirang ama revan iirang. Be ama qaqet maden per ama aivetki, dai quasik mager ip te narliip se qa. I raquarli ama qaqet per ama aivetki, dai quasik tet lu aa rleriirang de quasik tat drlem se qa. Dap ngen dai ngen drlem se qa. I qurli qe na ngen de qurli qa de a ngen a rlan.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Kuasiq ai ngua tit nemen na ngen be diip ngen taqua lura ama arluis i araa lavu ra mit mas namen na ra. Be quasiq aret ip ta tat never a ra. Dap diip ngu guirl sagel ngen.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Be maikka quasiq ama ainkules ip diiv ama qaqet per ama aivetki dai saqias diip kuasik te lu ngua. Dap ngen dai diip ngene lu ngua. I diip ngu iames masmas dai saqikka diip ngen, ngene iames masmas.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Be diip pet luqa ama nirlaqa i ngua raarlviit naver ama aapngipki de diip ngen drlem ai ngua dai rlas tem ngua mene Gumam. De ngen dai diip ngen drlem ai ngen dai rlas tem ngen men na ngua. De ngua dai rlas tem ngua men na ngen.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Be nemka i maikka qe rarlik ngua ne ama revan, dai diip ka tet gua lengi be qe taneng a nget de aa rlan de diip ka tit kut nget. I qatikka luqa i qe tekmet taqurla, dai maikka qe rarlik ngua. Be luqa i qe rarlik ngua, dai diip Gumam ke rarlik ka. De diip ngu rarlik ka be diip ngu teqerl a qa nanas.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Baiv aa de ma Judas (i quasiq ai iaiq ama rlenki ma Iskariot) ka ruqun ma’, “Gua Barlka, ngu lu nanaa be ngi tuqun, ai diiv uut naik uuret lu ngi, dap kuasik te iari ama qaqet maden?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 De ma Iesus ka virliit barek ma Judas ma’, “Nemka i qe rarlik ngua, de qe narligel gua lengi, dai diip Gumam ke rarlik ka. Be diiv uur ren sagel ka be diip kurl uut na qa.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Dap nemka i quasik ke rarlik ngua, dai quasik ke narligel gua lengi i ngu su ngen. I lungera ama lengi i ngu su ngen tem nget, dai quasiq ai nget nagel ngua. Dap Gumam i qa nem ngua dai nget nagel ka.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 I qatikka ngua su ngen te liirang aa i as kurli ngu na ngen.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Dav ama Maatpitka dai diip ka ren, i luqa dai ama Qevepka ama Glasingaqa. I diip ke ral ama dlek ne gua rlenki. I diip Gumam ke nem ka sagel ngen ne gua dlek. Be diip ke su ngen te liirang aa ama tekmeriirang mai. De diip ke puktik per a ngen ne liirang aa mai i sa ngua su ngen tem iirang.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Dap diip ngua tit nemen na ngen dap kurli gua dlek gel ngen iv ama uupka de a ngen a rlan. I maikka ama qaqet per ama aivetki, dai quasik mager ip te tekmet taqurla bareq a ngen. Dap maikka ngen dai qula ngeneng ning. De qula ngeterl a ngen. I maikka gua uupka dai qurli qa de aa ngen a rlan.”
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “De sa ngene narli ngua sil ba ngen ma’, “Ngua tit nemen na ngen dap diip ngu guirl sagel ngen.”
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 I sa iara ngua sil ba ngen nauirl sevet liirang aa. Be aip ngen lu liirang aa nge men, dai diip ngen dru a ngen a qevep sever ngua.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kuasik mager ip ngua taqen per ama ainkules i raquarli luqa i ama aivetki ara barlka, dai iara qat den sagel ngua. Dap kuasik mager ip ke rekmet ne a qeni sagel ngua.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Dap mager ip ngu reqerl ama qaqet mai ver ama aivetki ai ngua dai ngu rarlik Gumam. Taqurla be maikka ngua tit kur aa lengi ip taquarl ke tuqun na ngua.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.