João 14

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “De a ngen a rlan dai qurla ngeterl a ngen. Dap mager ip ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. De qerlka rlas tem ngen men na ngua.
1 Jesus disse:
2 I ngene narli, pe Gumam aa vetki dai ama rum iirang i maikka buup niirang. I liina dai maikka ama revan be ngu teqerl a ngen. I arik kuasik liina raqurla, dai arik kuasik mager ip ngul sil ba ngen. Be ngua tit ip ngua tuvem ne ama mugunes bareq a ngen.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Be ngua tit be saip ngua muvem ne ama mugunes bareq a ngen, de diip ngu guirl. Be diip ngua ra ngen ip kurli ngen, ngene na ngua lua sagel kurli ngua. I ngu narliip ngene na ngua savet gua luqupki.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Be ngen dai ngen drlem ama aiska iasai sagel kurli ngua.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Dap ma Tomas ka snanpet ne ma Iesus ma’, “Gua Barlka, dap kuasik uut drlem aip ngia tit saqua. I ngu lu arik uut drlem ama aiska nanaa?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Ngua i ngua manarevuk dai ama aiska na ngua bareq ama qaqet. De ngua dai ama rarlimini se ama revan-iirang, de ngua ama rarlimini se ama iames. I qatikka quasiq a qeq ama aiska sagel Gumam, dap ngerek se ngua dai ama aiska ama quanaska sagel ka.
6 Jesus respondeu:
7 Maikka arik ngene taqat drlem aip nemka na ngua, dai arik ngene taqat drlem se ngene Gumam. Dav iara vet luqi iara ama giqi, dai ngere rarles ip ngenet lu qa, de ngen drlem a qa.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 De ma Pilip ka ruqun ma Iesus ma’, “Gua Barlka, ngi reqerl a uut ne gi Mam. I qatikka liina dai diiv iini ngere rekmet na uut be ama uupka de auur a rlan.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Pilip, kasa qurli ngi na ngua se ama ainkules. Dav as kua quasik ngi taqat drlem aip nemka na ngua? Ngene lu, lura i sa ra lu ngua, dai qerlka ra lu ngene Gumam. Taqurla dap ngu lu nanaa, be ngi snanpet ma’, “Ngi reqerl a uut ne auure Mam?”
9 Jesus respondeu:
10 “Maikka qua quasik ngiat drlem ai ngua dai qurli ngua men ne Gumam? De Gumam dai qurli qa men na ngua? Be Gumam i qurli qa men na ngua, be qet matna na ngua vet liirang aa ama rleriirang. Taqurla be ama lengi i ngua taqen na nget, dai quasiq ai nget nagel ngua dap nget nagel ka.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Taqurla be mager ip ngen dru a ngen a qevep ai ngua dai qurli ngua men ne Gumam. De Gumam dai qurli qa men na ngua. Dap ariq aip kuasik ngen dru a ngen a qevep sevet gua lengi naik, dai mager ip ngenet lu re ama rleriirang ama dlek-pem-iirang i sa ngua rekmet niirang. De ngen dru a ngen a qevep sever auun, ngu ne Gumam.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 De maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I nemta i rlas tem ta men na ngua, dai diip te tekmet ne ama rleriirang ama dlek-pem-iirang ip taquarl ngua. Dap diip te tekmet ne iarang ama rleriirang i as maikka iirang peviit daleng liirang aa i sa ngua rekmet niirang. I liirang aa i diip te tekmet niirang, i raquarli ngua tit sagel Gumam.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 De ariq aip ngene nen te a qerang ne gua rlenki ama dlek-pem-ki, de diip ngu narligel de ngu tekmet taqurla ba ngen. Be diip ta taarl ne Gumam aa rlenki i ama rarlimini never ama rleriirang i ngu tekmet niirang.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ama revan i ariq aip ngene nen te iarang ne gua rlenki ama dlek-pem-ki, dai diip ngu tekmet taqurla qurl a ngen a lengi.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “De ariq aip ngene rarlik ngua, dai diip ngen diit kut gua lengi i sa ngua su ngen tem nget.
15 Jesus continuou:
16 De diip ngu nen Gumam be diip ke qurl a ngen te iaq ama Maatpitka i qa ip taqua ngua. I diip ke qurl a ngen te luqa ama Maatpitka, be diip kurli qa, qe na ngen masmas.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 I luqa ama Maatpitka, dai ama Qevepka manarevuq i aa tekmeriirang ama revan iirang. Be ama qaqet maden per ama aivetki, dai quasik mager ip te narliip se qa. I raquarli ama qaqet per ama aivetki, dai quasik tet lu aa rleriirang de quasik tat drlem se qa. Dap ngen dai ngen drlem se qa. I qurli qe na ngen de qurli qa de a ngen a rlan.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Kuasiq ai ngua tit nemen na ngen be diip ngen taqua lura ama arluis i araa lavu ra mit mas namen na ra. Be quasiq aret ip ta tat never a ra. Dap diip ngu guirl sagel ngen.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Be maikka quasiq ama ainkules ip diiv ama qaqet per ama aivetki dai saqias diip kuasik te lu ngua. Dap ngen dai diip ngene lu ngua. I diip ngu iames masmas dai saqikka diip ngen, ngene iames masmas.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Be diip pet luqa ama nirlaqa i ngua raarlviit naver ama aapngipki de diip ngen drlem ai ngua dai rlas tem ngua mene Gumam. De ngen dai diip ngen drlem ai ngen dai rlas tem ngen men na ngua. De ngua dai rlas tem ngua men na ngen.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Be nemka i maikka qe rarlik ngua ne ama revan, dai diip ka tet gua lengi be qe taneng a nget de aa rlan de diip ka tit kut nget. I qatikka luqa i qe tekmet taqurla, dai maikka qe rarlik ngua. Be luqa i qe rarlik ngua, dai diip Gumam ke rarlik ka. De diip ngu rarlik ka be diip ngu teqerl a qa nanas.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Baiv aa de ma Judas (i quasiq ai iaiq ama rlenki ma Iskariot) ka ruqun ma’, “Gua Barlka, ngu lu nanaa be ngi tuqun, ai diiv uut naik uuret lu ngi, dap kuasik te iari ama qaqet maden?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 De ma Iesus ka virliit barek ma Judas ma’, “Nemka i qe rarlik ngua, de qe narligel gua lengi, dai diip Gumam ke rarlik ka. Be diiv uur ren sagel ka be diip kurl uut na qa.
23 Jesus respondeu:
24 Dap nemka i quasik ke rarlik ngua, dai quasik ke narligel gua lengi i ngu su ngen. I lungera ama lengi i ngu su ngen tem nget, dai quasiq ai nget nagel ngua. Dap Gumam i qa nem ngua dai nget nagel ka.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 I qatikka ngua su ngen te liirang aa i as kurli ngu na ngen.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Dav ama Maatpitka dai diip ka ren, i luqa dai ama Qevepka ama Glasingaqa. I diip ke ral ama dlek ne gua rlenki. I diip Gumam ke nem ka sagel ngen ne gua dlek. Be diip ke su ngen te liirang aa ama tekmeriirang mai. De diip ke puktik per a ngen ne liirang aa mai i sa ngua su ngen tem iirang.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Dap diip ngua tit nemen na ngen dap kurli gua dlek gel ngen iv ama uupka de a ngen a rlan. I maikka ama qaqet per ama aivetki, dai quasik mager ip te tekmet taqurla bareq a ngen. Dap maikka ngen dai qula ngeneng ning. De qula ngeterl a ngen. I maikka gua uupka dai qurli qa de aa ngen a rlan.”
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “De sa ngene narli ngua sil ba ngen ma’, “Ngua tit nemen na ngen dap diip ngu guirl sagel ngen.”
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 I sa iara ngua sil ba ngen nauirl sevet liirang aa. Be aip ngen lu liirang aa nge men, dai diip ngen dru a ngen a qevep sever ngua.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kuasik mager ip ngua taqen per ama ainkules i raquarli luqa i ama aivetki ara barlka, dai iara qat den sagel ngua. Dap kuasik mager ip ke rekmet ne a qeni sagel ngua.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Dap mager ip ngu reqerl ama qaqet mai ver ama aivetki ai ngua dai ngu rarlik Gumam. Taqurla be maikka ngua tit kur aa lengi ip taquarl ke tuqun na ngua.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.