João 14
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC
1 De ma Iesus ka ruqun aa risura ma’, “De a ngen a rlan dai qurla ngeterl a ngen. Dap mager ip ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. De qerlka rlas tem ngen men na ngua.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 I ngene narli, pe Gumam aa vetki dai ama rum iirang i maikka buup niirang. I liina dai maikka ama revan be ngu teqerl a ngen. I arik kuasik liina raqurla, dai arik kuasik mager ip ngul sil ba ngen. Be ngua tit ip ngua tuvem ne ama mugunes bareq a ngen.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Be ngua tit be saip ngua muvem ne ama mugunes bareq a ngen, de diip ngu guirl. Be diip ngua ra ngen ip kurli ngen, ngene na ngua lua sagel kurli ngua. I ngu narliip ngene na ngua savet gua luqupki.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Be ngen dai ngen drlem ama aiska iasai sagel kurli ngua.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Dap ma Tomas ka snanpet ne ma Iesus ma’, “Gua Barlka, dap kuasik uut drlem aip ngia tit saqua. I ngu lu arik uut drlem ama aiska nanaa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Ngua i ngua manarevuk dai ama aiska na ngua bareq ama qaqet. De ngua dai ama rarlimini se ama revan-iirang, de ngua ama rarlimini se ama iames. I qatikka quasiq a qeq ama aiska sagel Gumam, dap ngerek se ngua dai ama aiska ama quanaska sagel ka.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Maikka arik ngene taqat drlem aip nemka na ngua, dai arik ngene taqat drlem se ngene Gumam. Dav iara vet luqi iara ama giqi, dai ngere rarles ip ngenet lu qa, de ngen drlem a qa.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 De ma Pilip ka ruqun ma Iesus ma’, “Gua Barlka, ngi reqerl a uut ne gi Mam. I qatikka liina dai diiv iini ngere rekmet na uut be ama uupka de auur a rlan.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 De ma Iesus ka virliit ba qa ma’, “Pilip, kasa qurli ngi na ngua se ama ainkules. Dav as kua quasik ngi taqat drlem aip nemka na ngua? Ngene lu, lura i sa ra lu ngua, dai qerlka ra lu ngene Gumam. Taqurla dap ngu lu nanaa, be ngi snanpet ma’, “Ngi reqerl a uut ne auure Mam?”
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 “Maikka qua quasik ngiat drlem ai ngua dai qurli ngua men ne Gumam? De Gumam dai qurli qa men na ngua? Be Gumam i qurli qa men na ngua, be qet matna na ngua vet liirang aa ama rleriirang. Taqurla be ama lengi i ngua taqen na nget, dai quasiq ai nget nagel ngua dap nget nagel ka.
10 Não crês tu que eu não
11 Taqurla be mager ip ngen dru a ngen a qevep ai ngua dai qurli ngua men ne Gumam. De Gumam dai qurli qa men na ngua. Dap ariq aip kuasik ngen dru a ngen a qevep sevet gua lengi naik, dai mager ip ngenet lu re ama rleriirang ama dlek-pem-iirang i sa ngua rekmet niirang. De ngen dru a ngen a qevep sever auun, ngu ne Gumam.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 De maikka ngul sil ba ngen ne gua revan. I nemta i rlas tem ta men na ngua, dai diip te tekmet ne ama rleriirang ama dlek-pem-iirang ip taquarl ngua. Dap diip te tekmet ne iarang ama rleriirang i as maikka iirang peviit daleng liirang aa i sa ngua rekmet niirang. I liirang aa i diip te tekmet niirang, i raquarli ngua tit sagel Gumam.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 De ariq aip ngene nen te a qerang ne gua rlenki ama dlek-pem-ki, de diip ngu narligel de ngu tekmet taqurla ba ngen. Be diip ta taarl ne Gumam aa rlenki i ama rarlimini never ama rleriirang i ngu tekmet niirang.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ama revan i ariq aip ngene nen te iarang ne gua rlenki ama dlek-pem-ki, dai diip ngu tekmet taqurla qurl a ngen a lengi.”
14 Se pedirdes alguma
15 “De ariq aip ngene rarlik ngua, dai diip ngen diit kut gua lengi i sa ngua su ngen tem nget.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 De diip ngu nen Gumam be diip ke qurl a ngen te iaq ama Maatpitka i qa ip taqua ngua. I diip ke qurl a ngen te luqa ama Maatpitka, be diip kurli qa, qe na ngen masmas.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 I luqa ama Maatpitka, dai ama Qevepka manarevuq i aa tekmeriirang ama revan iirang. Be ama qaqet maden per ama aivetki, dai quasik mager ip te narliip se qa. I raquarli ama qaqet per ama aivetki, dai quasik tet lu aa rleriirang de quasik tat drlem se qa. Dap ngen dai ngen drlem se qa. I qurli qe na ngen de qurli qa de a ngen a rlan.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Kuasiq ai ngua tit nemen na ngen be diip ngen taqua lura ama arluis i araa lavu ra mit mas namen na ra. Be quasiq aret ip ta tat never a ra. Dap diip ngu guirl sagel ngen.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Be maikka quasiq ama ainkules ip diiv ama qaqet per ama aivetki dai saqias diip kuasik te lu ngua. Dap ngen dai diip ngene lu ngua. I diip ngu iames masmas dai saqikka diip ngen, ngene iames masmas.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Be diip pet luqa ama nirlaqa i ngua raarlviit naver ama aapngipki de diip ngen drlem ai ngua dai rlas tem ngua mene Gumam. De ngen dai diip ngen drlem ai ngen dai rlas tem ngen men na ngua. De ngua dai rlas tem ngua men na ngen.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Be nemka i maikka qe rarlik ngua ne ama revan, dai diip ka tet gua lengi be qe taneng a nget de aa rlan de diip ka tit kut nget. I qatikka luqa i qe tekmet taqurla, dai maikka qe rarlik ngua. Be luqa i qe rarlik ngua, dai diip Gumam ke rarlik ka. De diip ngu rarlik ka be diip ngu teqerl a qa nanas.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Baiv aa de ma Judas (i quasiq ai iaiq ama rlenki ma Iskariot) ka ruqun ma’, “Gua Barlka, ngu lu nanaa be ngi tuqun, ai diiv uut naik uuret lu ngi, dap kuasik te iari ama qaqet maden?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 De ma Iesus ka virliit barek ma Judas ma’, “Nemka i qe rarlik ngua, de qe narligel gua lengi, dai diip Gumam ke rarlik ka. Be diiv uur ren sagel ka be diip kurl uut na qa.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Dap nemka i quasik ke rarlik ngua, dai quasik ke narligel gua lengi i ngu su ngen. I lungera ama lengi i ngu su ngen tem nget, dai quasiq ai nget nagel ngua. Dap Gumam i qa nem ngua dai nget nagel ka.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I qatikka ngua su ngen te liirang aa i as kurli ngu na ngen.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Dav ama Maatpitka dai diip ka ren, i luqa dai ama Qevepka ama Glasingaqa. I diip ke ral ama dlek ne gua rlenki. I diip Gumam ke nem ka sagel ngen ne gua dlek. Be diip ke su ngen te liirang aa ama tekmeriirang mai. De diip ke puktik per a ngen ne liirang aa mai i sa ngua su ngen tem iirang.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Dap diip ngua tit nemen na ngen dap kurli gua dlek gel ngen iv ama uupka de a ngen a rlan. I maikka ama qaqet per ama aivetki, dai quasik mager ip te tekmet taqurla bareq a ngen. Dap maikka ngen dai qula ngeneng ning. De qula ngeterl a ngen. I maikka gua uupka dai qurli qa de aa ngen a rlan.”
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “De sa ngene narli ngua sil ba ngen ma’, “Ngua tit nemen na ngen dap diip ngu guirl sagel ngen.”
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I sa iara ngua sil ba ngen nauirl sevet liirang aa. Be aip ngen lu liirang aa nge men, dai diip ngen dru a ngen a qevep sever ngua.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Kuasik mager ip ngua taqen per ama ainkules i raquarli luqa i ama aivetki ara barlka, dai iara qat den sagel ngua. Dap kuasik mager ip ke rekmet ne a qeni sagel ngua.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Dap mager ip ngu reqerl ama qaqet mai ver ama aivetki ai ngua dai ngu rarlik Gumam. Taqurla be maikka ngua tit kur aa lengi ip taquarl ke tuqun na ngua.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.