Gálatas 3

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kua ngen ama qaqet pet ma Galatia dai ama dul men a ngen a ning? De qua iari dai re kuaindem be ra lenges ne a ngen a tuaqevep? Dap mekai dai ra su ngen te ama Lengi ama Atlunget. Be ngen drlem ama rarlimini i ma Iesus Kristus ka ngip men ama lalemka. Dap murl nauirl dai ngene taqat drlem sever a qa, i maikka murl ngene taqat drlem.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Diip ngu snanpet na ngen ip puktik per a ngen, ne ama Qevepka ama Glasingaqa aa dlek. Kua ama Qevepka ama Glasingaqa qa man sede a ngen a rlan i raquarli ngene narligel ama Slurlka aa Lo? Maikka quasik! Dap mekai ama Lengi ama Atlunget nge men nauirl, be ngen dru a ngen a qevep sevet ma Iesus Kristus de ngen tal ama Qevepka aa dlek.
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Kua ngen siquat iara iv a ngen a mugunes ip taquarl ama sementa? Kurli!
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Kua murl nge rarles i re uamet na ngen i ngen maarl malkuil, dav iara dai ngen serlek? Dap ngua tu gua qevep ai quasiq ai liirang aa ama merlen iirang nge mit naik?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 De saqikka ngu snanpet. Kuarl ama Ngemumaqa qa qurl a ngen te ama Qevepka ngen ama dlek ip ngene tekmet ne ama nanses pemiirang bareq ama qaqet?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ngen drlem sever auur a murlka ma Abraham, i maikka qa tu aa qevep naik de rlas tem ka men ama Ngemumaqa be maikka maget na qa, be ama Slurlka qa tis ka ai ama seserlka de aa saqang.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 I maikka lungera nge su uut, aip kuarik uut tu auur a qevep de rerlas tem uut men ama Ngemumaqa ip taquarl ma Abraham dai maikka diiv uut dai aa uis ne ama revan.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 — ausente —
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 — ausente —
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dap saqi iang muqas, i lura i ra tu araa qevep de rlas tem ta mene ma Moses aa Lo ip te iames nagel nget, dai quasik maget. I ama Slurlka aa tuvetki dai diip ki lenges na ra. I ama Slurlka aa Langinka dai qa sil, ma’,
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Be maikka uut drlem ai quasik mager ip ta tis uut ai ama seserl ta nauut dama Ngemumaqa aa saqang i raquarli uut tit kur aa Lo. Katikka quasik. I murl ta iil ma’,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Dap maikka ama Lo angera uaq ama aiska dai qa muqas namen ama tuaqevep angera uaq ama aiska.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Dap ma Iesus dai sa qa iames nauut naver ama aiska i ama Lo ngere lenges nauut. I sa qa van per auur a viirang, be qa ral auur a tuvetki. I maikka ama Lo angera tuvetki dai qia aat per a qa bareq auut. I ama Lengi nge sil, ma’,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 I ma Iesus Kristus dai ama rarlimini be mager iv ama Slurlka aa raatmaat-nevet sagel ma Abraham, dai maget kur ama nangista ver ama aivetki mai. Be mager iara ip lura i ra tu araa qevep sever ka dai diip te raneng ama Qevepka ama Glasingaqa i murl ka meraqen ne aa revan.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Gua rluavik, diip ngu reqerl a ngen ne ama qasiquatka. Aiv iak ka muvuusep sagel iak de ra iil liina ve ama langinges be ra tu araa rlen dama kiap aa saqang, baiv aa de quasik mager iv iak ke rluses dap kua qe bingmet lungera ama lengi varlen me iam.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Taqurla, de murl miaimek ama Ngemumaqa qa mu vuusep sagel ma Abraham ke ne aa Uimka iv aa Uimka dai diip ke raneng ama raatmaat-nevet. Dap maikka quasik ai qa tis ma Abraham aa laanivas. (i ama Judaqena) Dav ama Langinka qa sil sever iaq ama quanaska. I qatikka aa Uimka naik. I luqa i aa Uimka dai ma Kristus, dap kuasiq ai a qek.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Ngu narliip ngu taqa su ngen sevet liina. I ama Ngemumaqa aa Lo nge men per ama ages ama 430 naset ma Abraham. Dap kuasik mager iv aa Lo ngere guirltiq per ama lengi i qa muvuusep sagel ma Abraham. I maikka aa lengi i qa muvuusep dai qurli nget masmas.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 I ama Slurlka qa qurl auut te aa atliirang kur aa lengi i qa meraqen ne aa revan. Dav arik uure mali te liirang aa kur ama Lo naik, dai diiv uure lenges ne aa lengi i murl ka muvuusep. Dav ama Slurlka qa qurl ma Abraham te ama tekmeriirang ama atliirang ip taquarl murl ka muvuusep.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Taqurla dai ngu lu qurl ama Lo ip nanaa? Liina dai raqurliani: Ama Ngemumaqa dai qe narliiv ama rarlimini se ama viirang dai qurli iini sekgames. Taqurla be murl ka mu ama Lo mer ama Angeluqena, de ama Angeluqena ra qurl iak, i qurli qa i ama Veleqeska (i luqa dai ma Moses). De ama Lo dai ip kurli nget ip deng i luqa ama Rluimka qe baingses, i murl ama Ngemumaqa qa muvuusep sever a qa.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Dap pet luus aa i ama Ngemumaqa qa tu vuusep sagel ma Abraham ne ama Lengi ama Atlunget dai qatikka qa ama quanaska i qa maarl vet ma Abraham aa saqang. I quasik kurl a qek peleqes na iam.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Kua ma Moses aa Lo dai nget muqas ip ngere ruirl se ama Lengi ama Altunget i ama Ngemumaqa qa muvuusep na nget barek ma Abraham? Maikka quasik. I ariq a qeni nevet lungera ama Lo i mager iv iini ngere van auut te ama iames, dai mager iv ama seserl ama mugunes i liina i mager ip maikka re taqat mit kur ama Lo.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Dav iara dai ama Slurlka aa Langinka qa taqen ma’,
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 I as murl i as kuasiq ama aiska qa men iv ama qaqet ta tu araa qevep, de ama Lo dai nge karabus na uut. Be nge karabus na uut be deng i ama tuaqevep sevet ma Kristus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Be ama Lo dai raquarl ai auur a matka i qe uas tem uut, ip nget den se uut sagel ma Kristus. Be mager iv uut tu auur a qevep sever ama lengi ama atlu nget de mager iv ama Ngemumaqa qa tis uut ai ama seserlta na uut.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Dap sa iara dai sa ma giqi iv ama qaqet ta tu araa qevep. Taqurla, dai be ama Lo ip taquarl auur a matka i qe uas tem uut dai sa quasiq ai qurl uut per aa arlim.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Be ngen mai dai ngen dru a ngen a qevep sevet ma Iesus Kristus. Be ne lungera ama tuaqevep, dai qurli ngen i ama Ngemumaqa aa uis na ngen.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Be ngen i murl ta ukmestem ngen ne ma Kristus be ding se ngen men a qa, dai be ngen muremiis na qa. Be ngen ip taquarl ka, i ngen muremiis na qa ip taquarl ne ama luanki.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Be iara dai quasiq ai ama Ngemumaqa dai qet lu ai ngi dai qatti ngi never ama Judaqena dap kua ngi never ama Grikkena. De quasiq ai qet lu ai ngi dai luqa i ra vandem per a qa iv ama maatpitka dap kuarl luqa dai i quasiq ai ra vandem per a qa iv ama maatpitka. De quasiq ai qa tatmet ip ngi dai qatikka ama quatka de qatikka ama nanki. I ngen dai ama quanases met ngen mene ma Kristus.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 De ariq aip ngen dai nemen ma Kristus, dai saqikka ngen dai ma Abraham aa uis. Be ngen dai diip ngen det liirang aa i murl ama Ngemumaqa qa mak niirang ip barek ma Abraham.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.