Gálatas 3

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kua ngen ama qaqet pet ma Galatia dai ama dul men a ngen a ning? De qua iari dai re kuaindem be ra lenges ne a ngen a tuaqevep? Dap mekai dai ra su ngen te ama Lengi ama Atlunget. Be ngen drlem ama rarlimini i ma Iesus Kristus ka ngip men ama lalemka. Dap murl nauirl dai ngene taqat drlem sever a qa, i maikka murl ngene taqat drlem.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Diip ngu snanpet na ngen ip puktik per a ngen, ne ama Qevepka ama Glasingaqa aa dlek. Kua ama Qevepka ama Glasingaqa qa man sede a ngen a rlan i raquarli ngene narligel ama Slurlka aa Lo? Maikka quasik! Dap mekai ama Lengi ama Atlunget nge men nauirl, be ngen dru a ngen a qevep sevet ma Iesus Kristus de ngen tal ama Qevepka aa dlek.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Kua ngen siquat iara iv a ngen a mugunes ip taquarl ama sementa? Kurli!
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Kua murl nge rarles i re uamet na ngen i ngen maarl malkuil, dav iara dai ngen serlek? Dap ngua tu gua qevep ai quasiq ai liirang aa ama merlen iirang nge mit naik?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 De saqikka ngu snanpet. Kuarl ama Ngemumaqa qa qurl a ngen te ama Qevepka ngen ama dlek ip ngene tekmet ne ama nanses pemiirang bareq ama qaqet?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ngen drlem sever auur a murlka ma Abraham, i maikka qa tu aa qevep naik de rlas tem ka men ama Ngemumaqa be maikka maget na qa, be ama Slurlka qa tis ka ai ama seserlka de aa saqang.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 I maikka lungera nge su uut, aip kuarik uut tu auur a qevep de rerlas tem uut men ama Ngemumaqa ip taquarl ma Abraham dai maikka diiv uut dai aa uis ne ama revan.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 — ausente —
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 — ausente —
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dap saqi iang muqas, i lura i ra tu araa qevep de rlas tem ta mene ma Moses aa Lo ip te iames nagel nget, dai quasik maget. I ama Slurlka aa tuvetki dai diip ki lenges na ra. I ama Slurlka aa Langinka dai qa sil, ma’,
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Be maikka uut drlem ai quasik mager ip ta tis uut ai ama seserl ta nauut dama Ngemumaqa aa saqang i raquarli uut tit kur aa Lo. Katikka quasik. I murl ta iil ma’,
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Dap maikka ama Lo angera uaq ama aiska dai qa muqas namen ama tuaqevep angera uaq ama aiska.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Dap ma Iesus dai sa qa iames nauut naver ama aiska i ama Lo ngere lenges nauut. I sa qa van per auur a viirang, be qa ral auur a tuvetki. I maikka ama Lo angera tuvetki dai qia aat per a qa bareq auut. I ama Lengi nge sil, ma’,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 I ma Iesus Kristus dai ama rarlimini be mager iv ama Slurlka aa raatmaat-nevet sagel ma Abraham, dai maget kur ama nangista ver ama aivetki mai. Be mager iara ip lura i ra tu araa qevep sever ka dai diip te raneng ama Qevepka ama Glasingaqa i murl ka meraqen ne aa revan.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Gua rluavik, diip ngu reqerl a ngen ne ama qasiquatka. Aiv iak ka muvuusep sagel iak de ra iil liina ve ama langinges be ra tu araa rlen dama kiap aa saqang, baiv aa de quasik mager iv iak ke rluses dap kua qe bingmet lungera ama lengi varlen me iam.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Taqurla, de murl miaimek ama Ngemumaqa qa mu vuusep sagel ma Abraham ke ne aa Uimka iv aa Uimka dai diip ke raneng ama raatmaat-nevet. Dap maikka quasik ai qa tis ma Abraham aa laanivas. (i ama Judaqena) Dav ama Langinka qa sil sever iaq ama quanaska. I qatikka aa Uimka naik. I luqa i aa Uimka dai ma Kristus, dap kuasiq ai a qek.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ngu narliip ngu taqa su ngen sevet liina. I ama Ngemumaqa aa Lo nge men per ama ages ama 430 naset ma Abraham. Dap kuasik mager iv aa Lo ngere guirltiq per ama lengi i qa muvuusep sagel ma Abraham. I maikka aa lengi i qa muvuusep dai qurli nget masmas.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 I ama Slurlka qa qurl auut te aa atliirang kur aa lengi i qa meraqen ne aa revan. Dav arik uure mali te liirang aa kur ama Lo naik, dai diiv uure lenges ne aa lengi i murl ka muvuusep. Dav ama Slurlka qa qurl ma Abraham te ama tekmeriirang ama atliirang ip taquarl murl ka muvuusep.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Taqurla dai ngu lu qurl ama Lo ip nanaa? Liina dai raqurliani: Ama Ngemumaqa dai qe narliiv ama rarlimini se ama viirang dai qurli iini sekgames. Taqurla be murl ka mu ama Lo mer ama Angeluqena, de ama Angeluqena ra qurl iak, i qurli qa i ama Veleqeska (i luqa dai ma Moses). De ama Lo dai ip kurli nget ip deng i luqa ama Rluimka qe baingses, i murl ama Ngemumaqa qa muvuusep sever a qa.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Dap pet luus aa i ama Ngemumaqa qa tu vuusep sagel ma Abraham ne ama Lengi ama Atlunget dai qatikka qa ama quanaska i qa maarl vet ma Abraham aa saqang. I quasik kurl a qek peleqes na iam.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Kua ma Moses aa Lo dai nget muqas ip ngere ruirl se ama Lengi ama Altunget i ama Ngemumaqa qa muvuusep na nget barek ma Abraham? Maikka quasik. I ariq a qeni nevet lungera ama Lo i mager iv iini ngere van auut te ama iames, dai mager iv ama seserl ama mugunes i liina i mager ip maikka re taqat mit kur ama Lo.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Dav iara dai ama Slurlka aa Langinka qa taqen ma’,
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 I as murl i as kuasiq ama aiska qa men iv ama qaqet ta tu araa qevep, de ama Lo dai nge karabus na uut. Be nge karabus na uut be deng i ama tuaqevep sevet ma Kristus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Be ama Lo dai raquarl ai auur a matka i qe uas tem uut, ip nget den se uut sagel ma Kristus. Be mager iv uut tu auur a qevep sever ama lengi ama atlu nget de mager iv ama Ngemumaqa qa tis uut ai ama seserlta na uut.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Dap sa iara dai sa ma giqi iv ama qaqet ta tu araa qevep. Taqurla, dai be ama Lo ip taquarl auur a matka i qe uas tem uut dai sa quasiq ai qurl uut per aa arlim.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Be ngen mai dai ngen dru a ngen a qevep sevet ma Iesus Kristus. Be ne lungera ama tuaqevep, dai qurli ngen i ama Ngemumaqa aa uis na ngen.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Be ngen i murl ta ukmestem ngen ne ma Kristus be ding se ngen men a qa, dai be ngen muremiis na qa. Be ngen ip taquarl ka, i ngen muremiis na qa ip taquarl ne ama luanki.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Be iara dai quasiq ai ama Ngemumaqa dai qet lu ai ngi dai qatti ngi never ama Judaqena dap kua ngi never ama Grikkena. De quasiq ai qet lu ai ngi dai luqa i ra vandem per a qa iv ama maatpitka dap kuarl luqa dai i quasiq ai ra vandem per a qa iv ama maatpitka. De quasiq ai qa tatmet ip ngi dai qatikka ama quatka de qatikka ama nanki. I ngen dai ama quanases met ngen mene ma Kristus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 De ariq aip ngen dai nemen ma Kristus, dai saqikka ngen dai ma Abraham aa uis. Be ngen dai diip ngen det liirang aa i murl ama Ngemumaqa qa mak niirang ip barek ma Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.