Gálatas 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 I ngu nen auut Mam ama Ngemumaqa de aa Uimka ama Slurlka ma Iesus Kristus ip ngene narli ama upka de ngen ama ngimsevetki de a ngen a rlan.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 I maikka ma Iesus dai sa qa narligel auut Mam ama Ngemumaqa aa narliip be qa quartemiis de qa ngip bareq auur a viirang. I maikka aa rletki ama slurlki be sa qa iames nauut never ama viirang angera dlek per ama aivetki.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Be maikka liina dai ama barliini be qatikka mager iv uurel kuarl te ama lengiirang ama atliirang sagel auut Mam aaviit be aaviit be quasik perlverleset. A revan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Dap ngua tu gua qevep maberl sever a ngen, i ngene rledeng namen ma Iesus Kristus ka mer auut ne aa ngimsevetki. Dav iara dai sa ngen mit puuqas naqurl iang ama lengi i iari ra sil na nget, i re tuqun ai araa lengi i ama atlunget.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Dav ama lengi ama atlunget nagel ma Iesus dai maikka ama quanas nget. Dav iari i re siquat ip te guirltik pet ma Iesus Kristus aa lengi ama atlunget de maikka re lenges na nget be re siquat ip te surliip ne a ngen a tuaqevep.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ngene narli. Ma Iesus aa lengi ama atlunget dai ama quanas nget. Dap kua ariq aiv uut, dap kuarl ama Angeluqa manarevuk i uure kaak de uure guirltik pet lungera ama lengi dai mager iv ama Slurlka ke qirlvem se uut de qem nem uut samer ama altingki.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 I murl ngua sil ba ngen na uirl sevet liina. Dai saqiaskerlka ngul sil. I sa uur reqerl a ngen ne ama lengi ama atlunget de ngen drlem sever a nget. Dap kuarl aiv iak ka men sagelem ngen de qe tekmet ip ke guirltik pet lungera ama Lengi ama Altunget dai mager iv ama Slurlka aa tuvetki ba qa masmas.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Dap kua ngen dru a ngen a qevep ai ngu narliip ngu tekmet ne ama qaqet ip ma arlias per a ra? Maikka quasik.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Dap gua rluavik, maikka ngua reqerl a ngen ne lungera ama lengi ama atlunget i murl ngua men se nget. I maikka lungera ama lengi dai quasiq ai nge men never ama qaqeraqa aa saikngias.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 I quasik nge men sagel ngua ne ama qaqeraqa aa saikngias. De maikka quasiq ai a qek ka su ngua re lungera ama lengi ama atlunget. Dap maikka ma Iesus Kristus naik ka reqerl a ngua ne aa lengi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 I sa murl ngene narli sever a ngua. I murl kurli ngua i ama barlka na ngua ver ama Judaqena araa lautu. I maikka ai de ngu serlin lura ama Kristenkena i ai de vetpet ngu lenges ne lura i ama Ngemumaqa aa liinka. I ai de gua nigilki qia taarl ip ngu perleset ma Iesus aa liinka.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 De ngene narli, murl ngu ruirl se lura navet gua rlaaska iv ama barlka na ngua varlen gua lengiqi metta ver ama lautu. I maikka ngu dlek i ngu siquat ip ngu barl gua murlta araa gamansena ip gua mugunes per ama lautu dai ngu barlnas.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 De maikka quasik ngua mit savet ma Jarusalem, sagel lura ama Aposelkena, i qa nem ta nauirl. Dap ngua mit sever ama qerlingki i ama ausaqi na qi, i ra tis ki ma Arabia. Baiv aa de ngua guirl savet ma Damaskas saqiaskerlka.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Baip perleser ama ages ama depguas de ngua mit sagel ma Pita ip ngut lu qa vet ma Jarusalem. De qurli ngua gel ka sa ma niirl ama 15 na nget naqatikka.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 De vet lungera ama niirl dai quasik ngua lu iari ama Aposelkena. Dap katikka ngua lu iak ma Jems i auur a Slurlka ma Iesus aa ningamka.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 (Ngene lu, lungera ama lengi i ngua iil iara sagel ngen dai maikka gua lengi dai ama revan. I maikka quasiq ai ama kaak nget i ama Slurlka qet lu ngua i quasiq ai ngu kaak tem ngen.)
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 — ausente —
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Dap sa re narli ama lengi sever a ngua ma’, ‘Luqa ma Paulus i murl ke dlek ip ke peleng uut dai sa qa guirltik per aa rutka be maikka qe dlek ip ke su ne ma Iesus aa lengi. Dap murl ke siquat ip ke lenges ne ama Lengi ama Atlunget.’
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 De lura ama Kristenkena dai ra maarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki never a ngua.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.