Gálatas 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 I ngu nen auut Mam ama Ngemumaqa de aa Uimka ama Slurlka ma Iesus Kristus ip ngene narli ama upka de ngen ama ngimsevetki de a ngen a rlan.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 I maikka ma Iesus dai sa qa narligel auut Mam ama Ngemumaqa aa narliip be qa quartemiis de qa ngip bareq auur a viirang. I maikka aa rletki ama slurlki be sa qa iames nauut never ama viirang angera dlek per ama aivetki.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Be maikka liina dai ama barliini be qatikka mager iv uurel kuarl te ama lengiirang ama atliirang sagel auut Mam aaviit be aaviit be quasik perlverleset. A revan.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Dap ngua tu gua qevep maberl sever a ngen, i ngene rledeng namen ma Iesus Kristus ka mer auut ne aa ngimsevetki. Dav iara dai sa ngen mit puuqas naqurl iang ama lengi i iari ra sil na nget, i re tuqun ai araa lengi i ama atlunget.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Dav ama lengi ama atlunget nagel ma Iesus dai maikka ama quanas nget. Dav iari i re siquat ip te guirltik pet ma Iesus Kristus aa lengi ama atlunget de maikka re lenges na nget be re siquat ip te surliip ne a ngen a tuaqevep.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ngene narli. Ma Iesus aa lengi ama atlunget dai ama quanas nget. Dap kua ariq aiv uut, dap kuarl ama Angeluqa manarevuk i uure kaak de uure guirltik pet lungera ama lengi dai mager iv ama Slurlka ke qirlvem se uut de qem nem uut samer ama altingki.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 I murl ngua sil ba ngen na uirl sevet liina. Dai saqiaskerlka ngul sil. I sa uur reqerl a ngen ne ama lengi ama atlunget de ngen drlem sever a nget. Dap kuarl aiv iak ka men sagelem ngen de qe tekmet ip ke guirltik pet lungera ama Lengi ama Altunget dai mager iv ama Slurlka aa tuvetki ba qa masmas.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Dap kua ngen dru a ngen a qevep ai ngu narliip ngu tekmet ne ama qaqet ip ma arlias per a ra? Maikka quasik.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Dap gua rluavik, maikka ngua reqerl a ngen ne lungera ama lengi ama atlunget i murl ngua men se nget. I maikka lungera ama lengi dai quasiq ai nge men never ama qaqeraqa aa saikngias.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 I quasik nge men sagel ngua ne ama qaqeraqa aa saikngias. De maikka quasiq ai a qek ka su ngua re lungera ama lengi ama atlunget. Dap maikka ma Iesus Kristus naik ka reqerl a ngua ne aa lengi.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 I sa murl ngene narli sever a ngua. I murl kurli ngua i ama barlka na ngua ver ama Judaqena araa lautu. I maikka ai de ngu serlin lura ama Kristenkena i ai de vetpet ngu lenges ne lura i ama Ngemumaqa aa liinka. I ai de gua nigilki qia taarl ip ngu perleset ma Iesus aa liinka.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 De ngene narli, murl ngu ruirl se lura navet gua rlaaska iv ama barlka na ngua varlen gua lengiqi metta ver ama lautu. I maikka ngu dlek i ngu siquat ip ngu barl gua murlta araa gamansena ip gua mugunes per ama lautu dai ngu barlnas.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 De maikka quasik ngua mit savet ma Jarusalem, sagel lura ama Aposelkena, i qa nem ta nauirl. Dap ngua mit sever ama qerlingki i ama ausaqi na qi, i ra tis ki ma Arabia. Baiv aa de ngua guirl savet ma Damaskas saqiaskerlka.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Baip perleser ama ages ama depguas de ngua mit sagel ma Pita ip ngut lu qa vet ma Jarusalem. De qurli ngua gel ka sa ma niirl ama 15 na nget naqatikka.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 De vet lungera ama niirl dai quasik ngua lu iari ama Aposelkena. Dap katikka ngua lu iak ma Jems i auur a Slurlka ma Iesus aa ningamka.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 (Ngene lu, lungera ama lengi i ngua iil iara sagel ngen dai maikka gua lengi dai ama revan. I maikka quasiq ai ama kaak nget i ama Slurlka qet lu ngua i quasiq ai ngu kaak tem ngen.)
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 — ausente —
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 — ausente —
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Dap sa re narli ama lengi sever a ngua ma’, ‘Luqa ma Paulus i murl ke dlek ip ke peleng uut dai sa qa guirltik per aa rutka be maikka qe dlek ip ke su ne ma Iesus aa lengi. Dap murl ke siquat ip ke lenges ne ama Lengi ama Atlunget.’
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 De lura ama Kristenkena dai ra maarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki never a ngua.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.