Filemom 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngua ma Paulus, i ngua iil luqa iara ama langinka sagel ngi ma Pailimon. I ngi dai maikka auur a rluaqa. De uun i ai de uunet matna remna gel ama Slurlka. Be iara qurli ngua ve ama karabus, i raquarli ngul sil ne ma Iesus Kristus aa Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 De ma Timoti, i auur a rluaqa, dai qurli qe na ngua iara. De uunem nem luqa iara ama langinka sagel ngen, ngi ne giaik ma Apia, i qi dai auur a rluaqi. De sagel auun ak ma Akipas i luqa i qe tal ama rletki ama slurlki. De qerlka uune lil sagel lura ama qaqet per ama lautuqi i ai de re ngingdemna de re lautu ve gia vetki.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ngu narliiv ama Ngemumaqa, i qa dai auut Mam, ke ne auur a Slurlka ma Iesus Kristus, dai mager iv ian a ngimsevetki sagel ngen de mager iv ian ne tekmet iv ama uupka de a ngen a rlan.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ai de lua i aip ngu raring sagel gua Ngemumaqa, de ai de ngua tu gua qevep sever a ngi de ngua tis gia rlenki. De ngua taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa never a ngi.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 I raquarli, ai de ngu narli iari ama Kristenkena rel sil sevet gia mugunes men auur a Slurlka ma Iesus. De maikka ai de ngi rarliq ama Ngemumaqa de qerlka ngen aa qaqet mai.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ai de ngu raring ip ngia tu gelnas ip ngi su ama qaqet te ama Lengi ama Atlunget. Be ne luqia ama rletki dai diiv uure riirl ne ama saikngias sevet ma Kristus aa tekmeriirang i ama atliirang.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Gua rluaqa, maikka ngu narli ama uilas de gua rlan i medu ngu narli iari ra sil ba ngua sevet gia ngimsevetki sagel ama Slurlka aa qaqet. I maikka ngi taqa tekmet ba ra, be ngi sem madlek na ra.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 — ausente —
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Mekai i ma Onisimas dai ama vuqa sagel ngi, dap sa iara dai ama atluqa bareq uun mai.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Dai saqi ngum nem ka sagel ngi. Dap mager ip kurli qa qe na ngua, i maikka gua arlem never a qa. Dap kurli.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 A revan i ngu narliip kurli qa iara ip ka tat never a ngua. I mager ip ka at gia luqupka, ip ngia raat never a ngua i qurli ngua iara ve ama karabus. I ngu karabus i raquarli i ai de ngu su ne ma Iesus aa Lengi ama Atlunget.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Dap ngua tit kut gia narliip se qa. I quasik mager iv a qek ke teqestem per a ngi ip gia arlem never a ngua. I qatikka ngi, gia tuaqevep aa.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ani mekai ka uaik namen a ngi se ama veluus iv aiv aa de qe guirl dai qurli qa mas gel ngi.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Be diip qurli qa gel ngi i quasiq ai ama buaiska na qa, dap ka, dai sa gia rluaqa na qa. De qerlka gua rluaqa na qa. Dap diip kurli qa mas gel ngi ip gia rluaqa na qa, i ama Kristen na qa.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Dai, ariq aip ngia tu gia qevep ai maikka gia rluaqa na ngua marevan pet ma Kristus aa rletki, dai maikka mager ip saqias ngia at ma Onisimas. De mager ip ngi tekmet ne ama tekmeriirang sagel ka i ai de ngi tekmet ne iirang sagel ngua i lua i ngua men sagel ngi.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 De qerlka ariq aip ka rekmet ne a nge ama viini sagel ngi dap kuarl ariq aip ka dinau gel ngi, dai maikka mager ip ngi iingkana ne auun a rleniim be ngia ru gua uaik naser aa uaik.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 — ausente —
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 — ausente —
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Maikka ngua tu gua qevep madlek, ai diip ngia tit kut lunger iara gua lengi. De diip ngia tat nadem.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 De askerlka gu iani ama lengi iini. Maikka ngua tu gua qevep ai diiv ama Ngemumaqa qe narligel a ngen a raring. Be diip ngua iit nev ama Karabus ip ngu iit ngu lu ngen. Taqurla be ngu narliip se ngi ip ngia ruvem ne a nge ama a rumki ba ngua.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ma Epapras ka nem aa arlem sagel ngi. I qe karabus iara qe na ngua. Ii, i qurl uun pe ama Karabus. I raquarli, ai de uunel sil ne ma Iesus Kristus aa Lengi ama Atlunget.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 De gua rluavik, i ai de uuret matna iara, i ma Markus, de ma Aristakas, de ma Dimas de ma Luk, dai qerlka ngen a ra ta taqen ma’, “Altu sagel ngi.”
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 De ngu raring iv ama Slurlka ma Iesus Kristus dai aa ngimsevetki bareq a ngen mai.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.