Efésios 5

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama Ngemumaqa dai maikka ai de qe rarlik ngen be ngen dai aa uis na ngen. Taqurla dai maikka mager ip ngen druaqen ka.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 De liina ip te rarliq iari ama qaqet dai maikka mager iv iini ngere uas te a ngen a mugunes, ip saqikka raquarl murl iini nge uas te ma Iesus aa mugunes. Be maikka murl aa arlem never auut, de qatikka ka quarl temiis ip ke tat never auut. Be qa ngip i qa quarl temiis bareq ama Ngemumaqa ip taquarl ama ranbandemiis i maikka a nger a mas ne ama atlu, taqurla be qa verleset ne ama Ngemumaqa aa serlinki.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 I ngen dai ama Ngemumaqa aa uis na ngen. Dai be quasik mager ip ngene tekmet ne a nge ama viirang, i raquarli liina i re nanna maden maden de ngene iarang taqurla ama viirang de ngene liina i re rarliq iari araa tekmeriirang. Dai maikka quasik mager iv iirang nget den parlen me ngen. Maikka qurli!
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 De qerlka quasik mager ip kurl ama lengi ama vu nget parlen me ngen. De maikka quasik mager ip ngen deraqen ne ama lengi i ama qeleves pem nget se liina i re nanna maden, de ngen ama mumas pem iirang i quasiq ai ama atlu iirang. Liirang aa dai quasik mager ip ngene tekmet ne iirang. Dap maikka mager ip ngen deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa, i qa qiat na ngen nemene liirang aa.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 De maikka mager ip ngene taqat drlem taqurliani: Ai lura ama qaqet i ama ngerl-met-ta, de ngene lura araa gamansena ip taquarl ama dang, de lura i ai de re rarliq ama tekmeriirang ip katikka bareq a nas, dai ai de iirang nge re kut naser ama Ngemumaqa de araa rlan. Dai lura raqurla dai quasik mager ip ta ran semen ma Kristus aa liinka ip diiv ama Ngemumaqa qe uas tem ta ver aa luqup.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Dai maikka mager ip ngenet lu. I arik ma, ngen mit kur ama lengi ama kaak nget i lura ama qaqet te kiat met ngen ip ngen diit kut liirang aa i sa ngua sil sever iirang. I raquarli, ama Ngemumaqa dai ama qurek per a qa ne lura ama qaqet i re nging aa lengi de ra tit kut liirang aa raqurla ama viirang.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Taqurla dai quasik mager ip ngene tekmet ne liirang aa, ngene na ra. Maikka qurli.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 I saqikka murl kurli ngen men ama arlenki, dav iara dai sa buup ngen ne ama tekmeriirang ama atlu iirang i ama Slurlka qerl kurl a ngen. Dai mager ip kurli ngen ip taqua lura i ra nemen ama nirlaqa.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 De ama Ngemumaqa aa nirlaqa dai ai de qe baing se ama tekmeriirang ama atlu iirang i iirang muqas muqas, de ama mugunes ama seserles, de liina i ra taqen ne ama a revan.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ii, de maikka mager ip ngene mali re liirang aa i ama Slurlka qe narliip se iirang. De maikka mager ip ngen diit kur iirang.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 De qula ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama vu iirang i ai de ama qaqet i ra nemen ama bengaingki re tekmet ne iirang. I liirang aa raqurla, dai ai de quasiq ai iirang ngere tal ama asmes ama atlu nget. Dap maikka mager ip ngene baing se araa viirang de ngene seserlvet lura i ai de re tekmet liirang aa.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ii, i ama tekmeriirang i ai de re trles de re tekmet ne iirang, dai maikka ama vu malai. Be ama qelep ngua sal sil ba ngen sevet liirang aa i ai de re tekmet ne iirang.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Dav ama Ngemumaqa aa nirlaqa dai ai de qe teqerl ne ama rarlim-iirang pe ama tekmeriirang mai angera rleng. De qerlka ama Ngemumaqa aa nirlaqa dai mager ip ke guirltik per ama qaqet i qurli ra ve ama bengaingki araa mugunes be mager ip tat tit men aa nirlaqi be buup ta ne aa tekmeriirang ama atlu iirang.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Taqurla be ama Slurlka aa Langinka i qa taqen ma,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Taqurla dai mager ip per a ngen aatmires dai maikka ngene taqat lu gelnas. De qula ngene tekmet ip taquarl lura i re kabaing. Dap mager ip ngen deraarl ne ama saikngias i ama atlunget per a ngen a mugunes.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 I raquarli, iara dai qurl uut pet lunger ama niirl i maikka i buup nget ne ama viirang. Taqurla dai mager ip ngene tekmet ne ama a tekmeriirang ip taquarl lura ama qaqet i re taqat drlem se ama Ngemumaqa, de ngene tekmet ne ama tekmeriirang i qe narliip se iirang. I arik ma lunger iara ama niirl nge tit naik.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 De qula ngen diit kur ama qaqet i quasiq araa a nge ama adrlem. Kurli. Dap maikka mager ip ngene taqat drlem se ama Slurlka aa narliip de qatikka ngen diit kut nget.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 De qula ngene srluuv ama qerlap ama dlek pem nget ip ngene kabaing. I diip taqurla be liina ngere lenges na ngen. Dap maikka mager iv a ngen a ding se ama Qevepka ama Glasingaqa ip ke buup ngen na nas.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 De mager ip ngene ngingdemna de ngene taing ama taing i lungera nev ama Ngemumaqa aa Langinka. De ngen iang i ama Ngemumaqa aa Qevepka qe raarl ma nget de a ngen a rlan. Ii, dai be qatikka mager ip masmas ngen dere ama taing sever ama Slurlka, mer a ngen aam de maikka na de a ngen a rlan kerlka.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 De qatikka mager ip masmas de maikka ngen deraqen ne ama atlu sagel auut Mam ama Ngemumaqa never ama tekmeriirang mai. I raquarli, ding se ngen mene ma Iesus Kristus auur a Slurlka.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Be maikka mager ip ngen derat never a na de ngene manep nas gelna i raquarli qurli ngen masmas pet ma Kristus aa arlim i ngene palu gel ka.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 De ngen ama nankina dai maikka mager ip kurli ngen per a ngen a ngerlviq araa arlim. I qatikka mager ip ngene tekmet taqurla, ip taquarl ai da i ngene narligel ama Slurlka aa lengi.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 I raquarli ama quatka dai aa dlek ip ke ruirl se aa rluaqi, ip taquarl ma Kristus i aa dlek ip ke ruirl se ama Ngemumaqa aa qaqet. Be lura i ama Ngemumaqa aa qaqet, dai ma Kristus aa liinka na ra, i mekai ma Kristus ka iames na ra.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Dai ama Ngemumaqa aa qaqet dai ai de re narligel ma Kristus. Dai ngen ama nankina, i saqikka raqurla, i mager ip ngene narligel a ngen a ngerlvik.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 De ngen, i ama quatta, dai maikka mager ip ngene rarliq a ngen a ngerlviq ama nankina. I ngene rarlik ta ip saqikka raquarl ma Kristus i maikka qe rarliq ama Ngemumaqa aa qaqet be qa ngip ip ka tat never a ra.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 I liina ip ke lemerl ta te araa viirang iv ama seserlta de aa saqang. Ai de qe lemerl ta, i qe qukmes tem ta, de ne aa lengi i qe sem madlek na ra.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 I raquarli, i qe narliiv se ama Lautuqi dai maikka qim ngim ne ama atlu de aa saqang. De ama Lautuqi dai quasik mager iv ama guvang na qi de quasiq ama quiiraing per a qi de iarang taqurla. Maikka quasik.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Dai saqikka raqurla dai ngen ama quatta, dai maikka mager ip ngene rarliq a ngen a ngerlviq ama nankina. Maikka ip katikka raquarl ai de ngene rarlik nas. I aiv iaq i qe rarliq aa ngerlki, dai saqikka i qe rarlik nas.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 I uut drlem ai i ai de quasiq a qeq aa qumeski ne aa qetdingki qatikka. Maikka quasik. I ai de qen ban a qi re ama asmes de maikka qe taqa uas tem ki, ip taquarl ai de ma Kristus ke tekmet sagel ama Lautuqi.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 I raquarli uut ama qaqet dai raquarl ama ilaing de ama ngerik de ama saqang taqurla vet ma Kristus aa qetdingki. Be maikka ai de qe taqa uas tem uut.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 De ama Ngemumaqa aa Langinka qa taqen ma’,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Dai liini iara ama Lengiini ama trleses-pem-iini ama revan iini, dai maikka iini veviit. I ngul sil sevet ma Kristus qe ne aa liinka mai i ama Lautuqi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Dai ngen i iak de iak dai maikka mager iv a ngen a arlem never a ngen a ngerlvik ip katikka raquarl ai de a ngen arlem never a nas i iak de iak. De ama nankina i lura i re ngerlvet dai maikka mager ip ta taqa palu gel araa quatta.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.