Colossenses 4

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De ngen ama mastaqena, dai qatikka mager ip ngenerl kurl a ngen a buaiskena re ama tekmeriirang ama atliirang de ama seserl iirang. I ngen drlem, ai saqikka a ngen a Slurlka vuusep i qe uas.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 De qatikka mager ip masmas ngene raring. Be ver a ngen a raring, dai mager ip ngene taqa mu a ngen a qevep de masmas ngene raring sagel ama Ngemumaqa.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 De qerlka mager ip ngen deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa ip ka tat never auut taqurliani: Mager ip ke tekmet ne ama aiska bareq auut iv uurel sil ne aa lengi. I lungera ama lengi, dai ama lengi ama trleses pem nget sevet ma Kristus. I ai de ngul sil ne lungera ama lengi ama revan nget, taqurla be qurli ngua ve ama karabus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 De ngene raring ip mager ip ngu taqal sil vet lungera iara ama lengi ama trleses pem nget bareq ama qaqet. I qatikka raquarli ama Ngemumaqa qa qurl a ngua re luqia ama a rletki be maikka mager ip ngut matna qi.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 De ver a ngen aatmires parlen lura i quasiq ai ra tu araa qevep, dai mager ip ngene taqa tekmet senas. De quasik mager ip ngen dering pet liirang aa i ama Slurlka qa matna.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 De a ngen a lengi i ngen deraqen dai qatikka mager ip masmas de maikka ama atlu nget de ama a treska vem nget. Taqurla dai diip ngene taqa su ai lu mager ip ngene taqa guirltik taqurla barek lura i quasik ta tu araa qevep.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ma Tikikas i maikka gua negeniqa, de qa dai ai de qe taqat matna bareq ama Slurlka. De qa dai gua rluaqa i uunet matna remna. Dai diip ke sil ba ngen sever ama lat mai i ngut matna.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 I qatikka lu ngum nem ka sagel ngen se liina, ip mager ip ngen drlem ai lu auur a mugunes dai raqurla. De mager ip ke sem madlek na ngen.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 De diip ngum nem auur a negeniqa ma Onisimas ip ke ne ma Tikikas. I qa dai maikka auur a negeniqa ama atlu qa. De qa dai a ngen a lengiqi met ka i qa nagel ngen pet ma Kolosi. Be diiv iane sil ba ngen sever ama tekmeriirang mai i iirang ngere baingses iara gel uut.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 De ma Aristakas, i qe karabus ke na ngua, dai qem nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. De ma Mak i aa verliqa ma Banabas, dai qerlka ngen a qa, qa nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. Dai ariq aip ka men gel ngen, dai mager ip ngen darl se qa, ip sa raquarl medu ngua nem ama lengi sagel ngen.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 De ma Iesus i qerlka ra tis ka ma Jastas, dai qerlka ngen a qa, qa nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. I lura naik naqatikka never ama Judaqena, i lura i ra tu araa qevep. I re na ngua uuret matna remna i uurel sil bareq ama qaqet ip ta tet ma Iesus sede araa rlan iv araa Barlka na qa de diiv ama Ngemumaqa qe uas tem ta. De lura dai maikka re taqat mat naver a ngua.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 De qerlka ma Epapras kem nem aa lengi ne ama arlem sagel ngen. I qa dai qet matna barek ma Iesus Kristus de qerlka qa, dai a ngen a lengiqi met ka. De qatikka ai de masmas ke raring madlek bareq a ngen. Dai de qe raring sagel ama Ngemumaqa ip mager ip ke tekmet na ngen ip ngene riirl ip taqua luqa ama Kristen i maikka ama revan se qa. De mager ip ngen drlem se ama Ngemumaqa aa narliip mai.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 I sa nguat drlem se qa be ngul sil ma, ai de qet matna maden ip ka tat never a ngen, ngene ne ama qaqet navet ma Laiudisia de ma Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 De ma Luk, i luqa i ama doktaqa i maikka ai de uure rarlik ka, dai qe ne ma Dimas ianem nem ian a lengi ne ama atlu sagel ngen.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 De mager ip ngene quarl te gua lengi ne ama atlu sagel ma Nimpa de sagel ngen ama Lautuqi i ai de qi ngingdemna ve ara vetki.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Be sa aip ngen mis pe luqa iara ama langinka, de mager ip ngene nem ka sagel ama Lautuqi vet ma Laiudisia ip saqikka mager ip ta ris pem ka. De ama langinka i ngua iil vem ka savet ma Laiudisia, dai saqikka mager ip ngen dis pem ka.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 De ngene sil barek ma Akipas ma, “Maikka mager ip ngi taqa uas te luqia ama a rletki i ama Slurlka qa qurl a ngi, de maikka ngi taqat matna.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 I qatikka ngua ma Paulus i ngua iil lungera iara ama lengi ne ama atlu sagel ngen. Maikka mager ip ngen dru a ngen a qevep sever a ngua i as kurli ngua ve ama karabus. Ama Ngemumaqa aa ngimsevetki dai mager ip kurli qi, qi na ngen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.