Colossenses 4

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De ngen ama mastaqena, dai qatikka mager ip ngenerl kurl a ngen a buaiskena re ama tekmeriirang ama atliirang de ama seserl iirang. I ngen drlem, ai saqikka a ngen a Slurlka vuusep i qe uas.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 De qatikka mager ip masmas ngene raring. Be ver a ngen a raring, dai mager ip ngene taqa mu a ngen a qevep de masmas ngene raring sagel ama Ngemumaqa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 De qerlka mager ip ngen deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa ip ka tat never auut taqurliani: Mager ip ke tekmet ne ama aiska bareq auut iv uurel sil ne aa lengi. I lungera ama lengi, dai ama lengi ama trleses pem nget sevet ma Kristus. I ai de ngul sil ne lungera ama lengi ama revan nget, taqurla be qurli ngua ve ama karabus.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 De ngene raring ip mager ip ngu taqal sil vet lungera iara ama lengi ama trleses pem nget bareq ama qaqet. I qatikka raquarli ama Ngemumaqa qa qurl a ngua re luqia ama a rletki be maikka mager ip ngut matna qi.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 De ver a ngen aatmires parlen lura i quasiq ai ra tu araa qevep, dai mager ip ngene taqa tekmet senas. De quasik mager ip ngen dering pet liirang aa i ama Slurlka qa matna.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 De a ngen a lengi i ngen deraqen dai qatikka mager ip masmas de maikka ama atlu nget de ama a treska vem nget. Taqurla dai diip ngene taqa su ai lu mager ip ngene taqa guirltik taqurla barek lura i quasik ta tu araa qevep.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ma Tikikas i maikka gua negeniqa, de qa dai ai de qe taqat matna bareq ama Slurlka. De qa dai gua rluaqa i uunet matna remna. Dai diip ke sil ba ngen sever ama lat mai i ngut matna.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 I qatikka lu ngum nem ka sagel ngen se liina, ip mager ip ngen drlem ai lu auur a mugunes dai raqurla. De mager ip ke sem madlek na ngen.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 De diip ngum nem auur a negeniqa ma Onisimas ip ke ne ma Tikikas. I qa dai maikka auur a negeniqa ama atlu qa. De qa dai a ngen a lengiqi met ka i qa nagel ngen pet ma Kolosi. Be diiv iane sil ba ngen sever ama tekmeriirang mai i iirang ngere baingses iara gel uut.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 De ma Aristakas, i qe karabus ke na ngua, dai qem nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. De ma Mak i aa verliqa ma Banabas, dai qerlka ngen a qa, qa nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. Dai ariq aip ka men gel ngen, dai mager ip ngen darl se qa, ip sa raquarl medu ngua nem ama lengi sagel ngen.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 De ma Iesus i qerlka ra tis ka ma Jastas, dai qerlka ngen a qa, qa nem aa lengi ne ama atlu sagel ngen. I lura naik naqatikka never ama Judaqena, i lura i ra tu araa qevep. I re na ngua uuret matna remna i uurel sil bareq ama qaqet ip ta tet ma Iesus sede araa rlan iv araa Barlka na qa de diiv ama Ngemumaqa qe uas tem ta. De lura dai maikka re taqat mat naver a ngua.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 De qerlka ma Epapras kem nem aa lengi ne ama arlem sagel ngen. I qa dai qet matna barek ma Iesus Kristus de qerlka qa, dai a ngen a lengiqi met ka. De qatikka ai de masmas ke raring madlek bareq a ngen. Dai de qe raring sagel ama Ngemumaqa ip mager ip ke tekmet na ngen ip ngene riirl ip taqua luqa ama Kristen i maikka ama revan se qa. De mager ip ngen drlem se ama Ngemumaqa aa narliip mai.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 I sa nguat drlem se qa be ngul sil ma, ai de qet matna maden ip ka tat never a ngen, ngene ne ama qaqet navet ma Laiudisia de ma Hirapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 De ma Luk, i luqa i ama doktaqa i maikka ai de uure rarlik ka, dai qe ne ma Dimas ianem nem ian a lengi ne ama atlu sagel ngen.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 De mager ip ngene quarl te gua lengi ne ama atlu sagel ma Nimpa de sagel ngen ama Lautuqi i ai de qi ngingdemna ve ara vetki.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Be sa aip ngen mis pe luqa iara ama langinka, de mager ip ngene nem ka sagel ama Lautuqi vet ma Laiudisia ip saqikka mager ip ta ris pem ka. De ama langinka i ngua iil vem ka savet ma Laiudisia, dai saqikka mager ip ngen dis pem ka.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 De ngene sil barek ma Akipas ma, “Maikka mager ip ngi taqa uas te luqia ama a rletki i ama Slurlka qa qurl a ngi, de maikka ngi taqat matna.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 I qatikka ngua ma Paulus i ngua iil lungera iara ama lengi ne ama atlu sagel ngen. Maikka mager ip ngen dru a ngen a qevep sever a ngua i as kurli ngua ve ama karabus. Ama Ngemumaqa aa ngimsevetki dai mager ip kurli qi, qi na ngen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.