Colossenses 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 Ngua ma Paulus i ma Iesus Kristus aa Aposel na ngua. I ama Ngemumaqa aa narliip be qatikka qa mu ngua iv ama Aposel na ngua. Be ai de ngua tit de ngul sil ne ama Lengi ama Atlu nget sevet ma Iesus Kristus. De luqa iara ama langinka dai nagel ngun auur a rluaqa ma Timoti i qerlka qa namen ma Kristus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 I uune lil sagel ngen ama Ngemumaqa aa uis pet ma Kolosi. Dai be ngen dai auur a nenggeni-ra na ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus. Dai uure narliiv auut Mam ama Ngemumaqa dai mager ip ke tekmet ne ama atlu sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 De aip lua i uune raring bareq a ngen, dai qatikka ai de masmas uun deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa. I qa dai ma Iesus Kristus aa Mam.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 I sa ma Epapras ka su ngen te lungera ama lengi ama atlu nget. Be ama tekmeriirang ama atliirang dai sa ma Ngemumaqa qa rekmet niirang. I ma Epapras dai iaq ama atluqa vet ma Kristus aa rletki. Be qa dai namen auut i uuret matna ma Kristus aa rletki, be maikka uure narliip se qa. I ai de qa tat never a uut de qe taqa uas te ma Kristus aa rletki gel ngen.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 De ma Epapras ka sil ba uut sevet lungera ama arlem i ama Qevepka ama Glasingaqa qa mu nget de a ngen a rlan be a ngen arlem never ama Ngemumaqa aa uis.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 De vet luqa ama nirlaqa i nge rarles i uut narli liirang aa sever a ngen, de qatikka nge rarlma ianai i qatikka masmas uure raring ba ngen. I ai de uure raring sagel ama Ngemumaqa, ip mager ip ka tat naver a ngen, ip ngene taqat drlem se ama tekmeriirang i qe narliip ngene tekmet niirang. Be mager iv ama Qevepka ama Glasingaqa qerl kurl a ngen te ama adrlem ama atlu nget i nget muqasmuqas de ngen ama tuaqevep. Be liirang aa dai maikka mager ip buup niirang gel ngen.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 De uure raring ip mager iv a ngen a mugunes ip taquarl luqa i maikka qa namen ama Slurlka. De diip ke narliip se ama tekmeriirang i ngene tekmet niirang. De diip ngene riirl ama rleriirang ama atliirang. De maikka mager ip slepslep per a ngen se ama Ngemumaqa aa drlem ip maikka ngene taqat drlem se qa.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 De mager ip katikka ama Ngemumaqa qe sem madlek na ngen ne aa dlek i maikka nget peviit. De qatikka ne lungera aa dleq ama atlu nget, dai mager ip ngen deraarl malkuil pe ama merlen. De quasik mager ip ngeterl a ngen a rut. De mager iv ama arlias per a ngen.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 De mager iv ama arlias per a ngen, de ngen deraqen ne ama atlu sagel auut Mam ama Ngemumaqa. I sa qa rekmet na ngen ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang ip mager ip ngen det ama tekmeriirang i sa qa mak niirang bareq a ngen pe uusep. I diip ngen det liirang aa i ngene ne ama Ngemumaqa aa uis mai, i lura i qurli ra men ama Ngemumaqa aa nirlaqa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 — ausente —
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Maikka quasik mager iv a qek ke lu ama Ngemumaqa. Dap ma Iesus dai maikka qa ip taquarl ama Ngemumaqa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 I raquarli ma Iesus dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai. I qa rekmet ne ama tekmeriirang per ama aivetki i ai de uuret lu iirang.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 As murl i as kuasiq ama tekmeriirang nge men, dap ma Kristus dai qasa qurli qa aa. Be ne aa dlek dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai be qatikka qurli iirang maget nademna.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ma Kristus dai ama Barlka i qe ruirl se ama qaqet per ama Lautuqi. Be ama qaqet dai aa liinka na ra. I raquarli qa dai ama rarlimini se ama iames barek luqa ama liinka ver ama Lautuqi. De qa dai qa arlma i qa maarl naver ama aapngipki varlen lura ama qaqet i sa ra ngip. Dai mager ip ka dai raquarl ama Barlka i qe ruirl se liirang aa mai.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 I ama Ngemumaqa qa mu aa qevep ip liirang aa mai i iirang gel ka dai qurli iirang gel luqa ama Rluimka. Taqurla be ama Ngemumaqa qa qurl ma Kristus te ama iames ngen ama dlek.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ama Ngemumaqa dai qa mak ne aa Uimka ip ka dai ama Barlka ip ke ruirl se uut. I raquarli ma Kristus aa qerekka qa rletik men ama lalemka. I ama Ngemumaqa dai ama arlias per a qa ip saqias ke guirl ama tekmeriirang mai sagelemiis. I ama tekmeriirang naver ama aivetki de qerlka ne vuusep. I ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama uupka varlen mis, ke ne ama qaqet ne ma Kristus aa aapngipki men ama lalemka.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Be saqikka ngen dai qurli ngen maget ngene ne ama Ngemumaqa. Dap mekai dai qurli ngen sangis ne ma Kristus. I maikka a ngen a qumeska ne ama Ngemumaqa. I raquarli a ngen a tuaqevep dai angera qumeska ne ama Ngemumaqa be ngen dekmet ne ama viirang.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Dav iara dai saqiaskerlka ma Kristus ka rekmet na ngen be ama Ngemumaqa aa rluavik na ngen. I ma Kristus ka rekmet taqurla ip mager ip kat den se ngen sagel ama Ngemumaqa. Be diip mager ip ngen dai ama seserlta na ngen, i quasiq a nge ma viirang men a ngen. De ngene liirang aa i quasik mager iv ama Ngemumaqa qa raarl na ngen sever iirang arle ves.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 I diip nge ren taqurla i ariq aip ngene taneng ama tuaqevep merep, de maikka ngen deraarl madlek. De quasik mager iv a ngen a ding se a qerang iv iirang ngere kiat met ngen. Taqurla ip ngen diit namene lungera ama tuaqevep madlek sevet lungera ama lengi ama atlu nget. I lungera i sa ra sil na nget bareq ama qaqet per ama aivetki. I ngua ma Paulus dai sa qurli ngua vet luqia ama rletki, i ngul sil ne lungera ama Lengi ama Atlu nget. Be uurel sil na nget bareq ama qaqet per ama aivetki.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Be iara dai ama arlias per a ngua i ngu tal ama merlen bareq a ngen. I liina dai iini nge tat never a ngen. I liina dai sa ma Kristus ka sil ai diip ngu tal ama merlen, lua i aip ngu narliip ngul sil ne ama lengi ama atlu nget, ip nge tat never ama qaqet per ama Lautuqi. Be luqia ama Lautuqi dai ip taquarl ma Kristus aa qetdingki. Taqurla be ngu narliip ngu verleset ne lungera ama getget i ma Kristus ka mak na ngua ip ngu verleset na nget. Be ngua tat never ama qaqet per ama Lautuqi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 De ngua dai qatikka ama Ngemumaqa qa mu ngua ip ngut matna bareq ama Lautuqi. I luqia ama rletki ip kia tat navet lu ngen aa i quasiq ai ngen nevet ma Isrel. De gua rletki ip ngul sil mer ama Ngemumaqa aa lengi mai.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 I qatikka ai de murl vet lungera ama niirl dai de ama Ngemumaqa qe trles lungera ama lengi rik ama qaqet mai. Dav iara dai sa qa reqerl na nget sekgames bareq aa qaqet.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ama Ngemumaqa dai qe narliip ke teqerl aa qaqet ip mager ip tat drlem se lungera ama lengi ama trleses pem nget. I maikka ama atlunget. Be mager ip nge tat naver ama qaqet mai i ngene lura i quasiq ai ama Isrelkena na ra. I lungera ama lengi dai raqurliani: Ma Kristus dai qurli qa de a ngen a rlan. Be qurli ngen de naa na qa ip diip ka iit se ngen ip kurli ngene na qa vuusep.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Taqurla be ai de uurel sil ne ama Lengi ama Atlu nget sevet ma Kristus bareq ama qaqet mai. I ai de uure su ra ne aa saikngias ama atlunget i uur raneng a nget. De uurel sil ba ra ip te taqam ngim de ra tit kur ama Ngemumaqa aa lengi mai. I raquarli uure narliiv uut den se ama qaqet mai i iak de iak sagel ama Ngemumaqa; iv aip ta men sagel ama Ngemumaqa, de uut narliip ta dai ama seserlta ip taquarl ma Kristus.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Uure narliip liina nge ren taqurla, be ne gua dlek, dai ai de ngut matna maden. I qatikka ma Kristus ka qurl a ngua re lungera ama dlek. Be lungera ama dlek dai nge ret matna gel ngua.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.