Colossenses 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 Ngua ma Paulus i ma Iesus Kristus aa Aposel na ngua. I ama Ngemumaqa aa narliip be qatikka qa mu ngua iv ama Aposel na ngua. Be ai de ngua tit de ngul sil ne ama Lengi ama Atlu nget sevet ma Iesus Kristus. De luqa iara ama langinka dai nagel ngun auur a rluaqa ma Timoti i qerlka qa namen ma Kristus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 I uune lil sagel ngen ama Ngemumaqa aa uis pet ma Kolosi. Dai be ngen dai auur a nenggeni-ra na ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus. Dai uure narliiv auut Mam ama Ngemumaqa dai mager ip ke tekmet ne ama atlu sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 De aip lua i uune raring bareq a ngen, dai qatikka ai de masmas uun deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa. I qa dai ma Iesus Kristus aa Mam.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 I sa ma Epapras ka su ngen te lungera ama lengi ama atlu nget. Be ama tekmeriirang ama atliirang dai sa ma Ngemumaqa qa rekmet niirang. I ma Epapras dai iaq ama atluqa vet ma Kristus aa rletki. Be qa dai namen auut i uuret matna ma Kristus aa rletki, be maikka uure narliip se qa. I ai de qa tat never a uut de qe taqa uas te ma Kristus aa rletki gel ngen.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 De ma Epapras ka sil ba uut sevet lungera ama arlem i ama Qevepka ama Glasingaqa qa mu nget de a ngen a rlan be a ngen arlem never ama Ngemumaqa aa uis.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 De vet luqa ama nirlaqa i nge rarles i uut narli liirang aa sever a ngen, de qatikka nge rarlma ianai i qatikka masmas uure raring ba ngen. I ai de uure raring sagel ama Ngemumaqa, ip mager ip ka tat naver a ngen, ip ngene taqat drlem se ama tekmeriirang i qe narliip ngene tekmet niirang. Be mager iv ama Qevepka ama Glasingaqa qerl kurl a ngen te ama adrlem ama atlu nget i nget muqasmuqas de ngen ama tuaqevep. Be liirang aa dai maikka mager ip buup niirang gel ngen.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 De uure raring ip mager iv a ngen a mugunes ip taquarl luqa i maikka qa namen ama Slurlka. De diip ke narliip se ama tekmeriirang i ngene tekmet niirang. De diip ngene riirl ama rleriirang ama atliirang. De maikka mager ip slepslep per a ngen se ama Ngemumaqa aa drlem ip maikka ngene taqat drlem se qa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 De mager ip katikka ama Ngemumaqa qe sem madlek na ngen ne aa dlek i maikka nget peviit. De qatikka ne lungera aa dleq ama atlu nget, dai mager ip ngen deraarl malkuil pe ama merlen. De quasik mager ip ngeterl a ngen a rut. De mager iv ama arlias per a ngen.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 De mager iv ama arlias per a ngen, de ngen deraqen ne ama atlu sagel auut Mam ama Ngemumaqa. I sa qa rekmet na ngen ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang ip mager ip ngen det ama tekmeriirang i sa qa mak niirang bareq a ngen pe uusep. I diip ngen det liirang aa i ngene ne ama Ngemumaqa aa uis mai, i lura i qurli ra men ama Ngemumaqa aa nirlaqa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 — ausente —
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Maikka quasik mager iv a qek ke lu ama Ngemumaqa. Dap ma Iesus dai maikka qa ip taquarl ama Ngemumaqa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 I raquarli ma Iesus dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai. I qa rekmet ne ama tekmeriirang per ama aivetki i ai de uuret lu iirang.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 As murl i as kuasiq ama tekmeriirang nge men, dap ma Kristus dai qasa qurli qa aa. Be ne aa dlek dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai be qatikka qurli iirang maget nademna.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ma Kristus dai ama Barlka i qe ruirl se ama qaqet per ama Lautuqi. Be ama qaqet dai aa liinka na ra. I raquarli qa dai ama rarlimini se ama iames barek luqa ama liinka ver ama Lautuqi. De qa dai qa arlma i qa maarl naver ama aapngipki varlen lura ama qaqet i sa ra ngip. Dai mager ip ka dai raquarl ama Barlka i qe ruirl se liirang aa mai.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 I ama Ngemumaqa qa mu aa qevep ip liirang aa mai i iirang gel ka dai qurli iirang gel luqa ama Rluimka. Taqurla be ama Ngemumaqa qa qurl ma Kristus te ama iames ngen ama dlek.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ama Ngemumaqa dai qa mak ne aa Uimka ip ka dai ama Barlka ip ke ruirl se uut. I raquarli ma Kristus aa qerekka qa rletik men ama lalemka. I ama Ngemumaqa dai ama arlias per a qa ip saqias ke guirl ama tekmeriirang mai sagelemiis. I ama tekmeriirang naver ama aivetki de qerlka ne vuusep. I ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama uupka varlen mis, ke ne ama qaqet ne ma Kristus aa aapngipki men ama lalemka.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Be saqikka ngen dai qurli ngen maget ngene ne ama Ngemumaqa. Dap mekai dai qurli ngen sangis ne ma Kristus. I maikka a ngen a qumeska ne ama Ngemumaqa. I raquarli a ngen a tuaqevep dai angera qumeska ne ama Ngemumaqa be ngen dekmet ne ama viirang.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Dav iara dai saqiaskerlka ma Kristus ka rekmet na ngen be ama Ngemumaqa aa rluavik na ngen. I ma Kristus ka rekmet taqurla ip mager ip kat den se ngen sagel ama Ngemumaqa. Be diip mager ip ngen dai ama seserlta na ngen, i quasiq a nge ma viirang men a ngen. De ngene liirang aa i quasik mager iv ama Ngemumaqa qa raarl na ngen sever iirang arle ves.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 I diip nge ren taqurla i ariq aip ngene taneng ama tuaqevep merep, de maikka ngen deraarl madlek. De quasik mager iv a ngen a ding se a qerang iv iirang ngere kiat met ngen. Taqurla ip ngen diit namene lungera ama tuaqevep madlek sevet lungera ama lengi ama atlu nget. I lungera i sa ra sil na nget bareq ama qaqet per ama aivetki. I ngua ma Paulus dai sa qurli ngua vet luqia ama rletki, i ngul sil ne lungera ama Lengi ama Atlu nget. Be uurel sil na nget bareq ama qaqet per ama aivetki.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Be iara dai ama arlias per a ngua i ngu tal ama merlen bareq a ngen. I liina dai iini nge tat never a ngen. I liina dai sa ma Kristus ka sil ai diip ngu tal ama merlen, lua i aip ngu narliip ngul sil ne ama lengi ama atlu nget, ip nge tat never ama qaqet per ama Lautuqi. Be luqia ama Lautuqi dai ip taquarl ma Kristus aa qetdingki. Taqurla be ngu narliip ngu verleset ne lungera ama getget i ma Kristus ka mak na ngua ip ngu verleset na nget. Be ngua tat never ama qaqet per ama Lautuqi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 De ngua dai qatikka ama Ngemumaqa qa mu ngua ip ngut matna bareq ama Lautuqi. I luqia ama rletki ip kia tat navet lu ngen aa i quasiq ai ngen nevet ma Isrel. De gua rletki ip ngul sil mer ama Ngemumaqa aa lengi mai.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 I qatikka ai de murl vet lungera ama niirl dai de ama Ngemumaqa qe trles lungera ama lengi rik ama qaqet mai. Dav iara dai sa qa reqerl na nget sekgames bareq aa qaqet.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ama Ngemumaqa dai qe narliip ke teqerl aa qaqet ip mager ip tat drlem se lungera ama lengi ama trleses pem nget. I maikka ama atlunget. Be mager ip nge tat naver ama qaqet mai i ngene lura i quasiq ai ama Isrelkena na ra. I lungera ama lengi dai raqurliani: Ma Kristus dai qurli qa de a ngen a rlan. Be qurli ngen de naa na qa ip diip ka iit se ngen ip kurli ngene na qa vuusep.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Taqurla be ai de uurel sil ne ama Lengi ama Atlu nget sevet ma Kristus bareq ama qaqet mai. I ai de uure su ra ne aa saikngias ama atlunget i uur raneng a nget. De uurel sil ba ra ip te taqam ngim de ra tit kur ama Ngemumaqa aa lengi mai. I raquarli uure narliiv uut den se ama qaqet mai i iak de iak sagel ama Ngemumaqa; iv aip ta men sagel ama Ngemumaqa, de uut narliip ta dai ama seserlta ip taquarl ma Kristus.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Uure narliip liina nge ren taqurla, be ne gua dlek, dai ai de ngut matna maden. I qatikka ma Kristus ka qurl a ngua re lungera ama dlek. Be lungera ama dlek dai nge ret matna gel ngua.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.