Colossenses 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngua ma Paulus i ma Iesus Kristus aa Aposel na ngua. I ama Ngemumaqa aa narliip be qatikka qa mu ngua iv ama Aposel na ngua. Be ai de ngua tit de ngul sil ne ama Lengi ama Atlu nget sevet ma Iesus Kristus. De luqa iara ama langinka dai nagel ngun auur a rluaqa ma Timoti i qerlka qa namen ma Kristus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 I uune lil sagel ngen ama Ngemumaqa aa uis pet ma Kolosi. Dai be ngen dai auur a nenggeni-ra na ngen i raquarli ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus. Dai uure narliiv auut Mam ama Ngemumaqa dai mager ip ke tekmet ne ama atlu sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli nget maget.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 De aip lua i uune raring bareq a ngen, dai qatikka ai de masmas uun deraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa. I qa dai ma Iesus Kristus aa Mam.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 I sa ma Epapras ka su ngen te lungera ama lengi ama atlu nget. Be ama tekmeriirang ama atliirang dai sa ma Ngemumaqa qa rekmet niirang. I ma Epapras dai iaq ama atluqa vet ma Kristus aa rletki. Be qa dai namen auut i uuret matna ma Kristus aa rletki, be maikka uure narliip se qa. I ai de qa tat never a uut de qe taqa uas te ma Kristus aa rletki gel ngen.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 De ma Epapras ka sil ba uut sevet lungera ama arlem i ama Qevepka ama Glasingaqa qa mu nget de a ngen a rlan be a ngen arlem never ama Ngemumaqa aa uis.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 De vet luqa ama nirlaqa i nge rarles i uut narli liirang aa sever a ngen, de qatikka nge rarlma ianai i qatikka masmas uure raring ba ngen. I ai de uure raring sagel ama Ngemumaqa, ip mager ip ka tat naver a ngen, ip ngene taqat drlem se ama tekmeriirang i qe narliip ngene tekmet niirang. Be mager iv ama Qevepka ama Glasingaqa qerl kurl a ngen te ama adrlem ama atlu nget i nget muqasmuqas de ngen ama tuaqevep. Be liirang aa dai maikka mager ip buup niirang gel ngen.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 De uure raring ip mager iv a ngen a mugunes ip taquarl luqa i maikka qa namen ama Slurlka. De diip ke narliip se ama tekmeriirang i ngene tekmet niirang. De diip ngene riirl ama rleriirang ama atliirang. De maikka mager ip slepslep per a ngen se ama Ngemumaqa aa drlem ip maikka ngene taqat drlem se qa.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 De mager ip katikka ama Ngemumaqa qe sem madlek na ngen ne aa dlek i maikka nget peviit. De qatikka ne lungera aa dleq ama atlu nget, dai mager ip ngen deraarl malkuil pe ama merlen. De quasik mager ip ngeterl a ngen a rut. De mager iv ama arlias per a ngen.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 De mager iv ama arlias per a ngen, de ngen deraqen ne ama atlu sagel auut Mam ama Ngemumaqa. I sa qa rekmet na ngen ip ngene tekmet ne ama tekmeriirang ama atliirang ip mager ip ngen det ama tekmeriirang i sa qa mak niirang bareq a ngen pe uusep. I diip ngen det liirang aa i ngene ne ama Ngemumaqa aa uis mai, i lura i qurli ra men ama Ngemumaqa aa nirlaqa.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 — ausente —
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Maikka quasik mager iv a qek ke lu ama Ngemumaqa. Dap ma Iesus dai maikka qa ip taquarl ama Ngemumaqa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 I raquarli ma Iesus dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai. I qa rekmet ne ama tekmeriirang per ama aivetki i ai de uuret lu iirang.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 As murl i as kuasiq ama tekmeriirang nge men, dap ma Kristus dai qasa qurli qa aa. Be ne aa dlek dai qa rekmet ne ama tekmeriirang mai be qatikka qurli iirang maget nademna.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ma Kristus dai ama Barlka i qe ruirl se ama qaqet per ama Lautuqi. Be ama qaqet dai aa liinka na ra. I raquarli qa dai ama rarlimini se ama iames barek luqa ama liinka ver ama Lautuqi. De qa dai qa arlma i qa maarl naver ama aapngipki varlen lura ama qaqet i sa ra ngip. Dai mager ip ka dai raquarl ama Barlka i qe ruirl se liirang aa mai.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 I ama Ngemumaqa qa mu aa qevep ip liirang aa mai i iirang gel ka dai qurli iirang gel luqa ama Rluimka. Taqurla be ama Ngemumaqa qa qurl ma Kristus te ama iames ngen ama dlek.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ama Ngemumaqa dai qa mak ne aa Uimka ip ka dai ama Barlka ip ke ruirl se uut. I raquarli ma Kristus aa qerekka qa rletik men ama lalemka. I ama Ngemumaqa dai ama arlias per a qa ip saqias ke guirl ama tekmeriirang mai sagelemiis. I ama tekmeriirang naver ama aivetki de qerlka ne vuusep. I ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama uupka varlen mis, ke ne ama qaqet ne ma Kristus aa aapngipki men ama lalemka.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Be saqikka ngen dai qurli ngen maget ngene ne ama Ngemumaqa. Dap mekai dai qurli ngen sangis ne ma Kristus. I maikka a ngen a qumeska ne ama Ngemumaqa. I raquarli a ngen a tuaqevep dai angera qumeska ne ama Ngemumaqa be ngen dekmet ne ama viirang.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Dav iara dai saqiaskerlka ma Kristus ka rekmet na ngen be ama Ngemumaqa aa rluavik na ngen. I ma Kristus ka rekmet taqurla ip mager ip kat den se ngen sagel ama Ngemumaqa. Be diip mager ip ngen dai ama seserlta na ngen, i quasiq a nge ma viirang men a ngen. De ngene liirang aa i quasik mager iv ama Ngemumaqa qa raarl na ngen sever iirang arle ves.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 I diip nge ren taqurla i ariq aip ngene taneng ama tuaqevep merep, de maikka ngen deraarl madlek. De quasik mager iv a ngen a ding se a qerang iv iirang ngere kiat met ngen. Taqurla ip ngen diit namene lungera ama tuaqevep madlek sevet lungera ama lengi ama atlu nget. I lungera i sa ra sil na nget bareq ama qaqet per ama aivetki. I ngua ma Paulus dai sa qurli ngua vet luqia ama rletki, i ngul sil ne lungera ama Lengi ama Atlu nget. Be uurel sil na nget bareq ama qaqet per ama aivetki.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Be iara dai ama arlias per a ngua i ngu tal ama merlen bareq a ngen. I liina dai iini nge tat never a ngen. I liina dai sa ma Kristus ka sil ai diip ngu tal ama merlen, lua i aip ngu narliip ngul sil ne ama lengi ama atlu nget, ip nge tat never ama qaqet per ama Lautuqi. Be luqia ama Lautuqi dai ip taquarl ma Kristus aa qetdingki. Taqurla be ngu narliip ngu verleset ne lungera ama getget i ma Kristus ka mak na ngua ip ngu verleset na nget. Be ngua tat never ama qaqet per ama Lautuqi.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 De ngua dai qatikka ama Ngemumaqa qa mu ngua ip ngut matna bareq ama Lautuqi. I luqia ama rletki ip kia tat navet lu ngen aa i quasiq ai ngen nevet ma Isrel. De gua rletki ip ngul sil mer ama Ngemumaqa aa lengi mai.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 I qatikka ai de murl vet lungera ama niirl dai de ama Ngemumaqa qe trles lungera ama lengi rik ama qaqet mai. Dav iara dai sa qa reqerl na nget sekgames bareq aa qaqet.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Ama Ngemumaqa dai qe narliip ke teqerl aa qaqet ip mager ip tat drlem se lungera ama lengi ama trleses pem nget. I maikka ama atlunget. Be mager ip nge tat naver ama qaqet mai i ngene lura i quasiq ai ama Isrelkena na ra. I lungera ama lengi dai raqurliani: Ma Kristus dai qurli qa de a ngen a rlan. Be qurli ngen de naa na qa ip diip ka iit se ngen ip kurli ngene na qa vuusep.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Taqurla be ai de uurel sil ne ama Lengi ama Atlu nget sevet ma Kristus bareq ama qaqet mai. I ai de uure su ra ne aa saikngias ama atlunget i uur raneng a nget. De uurel sil ba ra ip te taqam ngim de ra tit kur ama Ngemumaqa aa lengi mai. I raquarli uure narliiv uut den se ama qaqet mai i iak de iak sagel ama Ngemumaqa; iv aip ta men sagel ama Ngemumaqa, de uut narliip ta dai ama seserlta ip taquarl ma Kristus.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Uure narliip liina nge ren taqurla, be ne gua dlek, dai ai de ngut matna maden. I qatikka ma Kristus ka qurl a ngua re lungera ama dlek. Be lungera ama dlek dai nge ret matna gel ngua.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.