3 João 1
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 Atlu Gaius, i ngua dai a ngen a ngerlmamka ma Jon. I ngua iil sagel ngen. I maikka ngu rarlik ngi ne gua revan.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Maikka gua rluaqa na ngi, i ai de vet de ngu raring ip kurli ngi maget, de ngu narliip ngi narli ama arlias pet gia tuaqevep iv ama atlu ngi!
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 I medu iari ra men sagel ngua de ra sil ba ngua sever a ngi. Be maikka ama uilas de gua rlan, i raquarli ra sil ai ngia maarl malkuil ne ama Lengi ama revan, de vet gia mugunes dai ai de ngi tekmet ne ama tekmeriirang i ama revan iirang.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 I maikka de gua rlan dai gua arlias malai, i raquarli ngu narli ai ngua uis dai ra tit kur ama lengi nagel auut Mam i ama revan nget.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Maikka gua rluaqa, i sa ngi taqa tekmet ne ama atlu barek lura i ai de re su ne ama Ngemumaqa aa lengi de res pas gel ngen per iang ama niirl. I quaatta i quasik ngiat drlem se ra, dap maikka ngi taqa uas tem ta ne ama atlu.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 A revan, lua i lura i ra men sagel uut, dai masna ra sil sever a ngen a ngimsevetki bareq a ra. Taqurla be mager iv aip ta men sagel ngen, dai mager ip ngene sarl a ngen a ngerikkana de ngene kurl a ra re ama qelaing i ngenem nem ta sever ama Ngemumaqa aa lat, iv ama arlias per a qa never a ngen.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 I raquarli, ra tit de re su bareq ama Slurlka ma Kristus, dap kuasik te tal ama qelaing ngen iarang ama asmes iirang nagel lura i quasiq ai ama Kristen na ra.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Dai be mager iv uut mai uut tat nevet lura i ra tit sangis i ret matna ama Slurlka aa rletki. I aiv uure tekmet taqurla, dai uurel sil ai uut na ra, uuret matna remna barek ma Kristus, i ama Revanka.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 I sa medu ngua iil sagel lura i re uas per ama Lautu; dav ama Lautuqi araa Barlka, ma Diutriptis, dai ai de qem ngim temanau ne gua langinka i ngua iil sagel ka. I luqa i ai de qe narliip ke uirl se uut.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Taqurla be ait laiv i ariq aip ngua men sagel ngen dai diip ngua taarl na qa, i qa rekmet ne ama vu sagel uut, de qa taqen se uut. De iani i ama viini, i maikka quasiq ai qe narliip ke tekmet ne ama atlu barek lura i ra tit maden maden se ama Slurlka aa lat. Dap ke tekmer ip te teving, de qel kel lura ver a Lautuqi ip kula ra tat never a ra. De ariq aiv iari i araa arlem sagel ama nangista, dai diip ke kiarlet na ra never ama Lautuqi.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Guariqena, maikka qula ngen druaqen lura i ai de re tekmet ne ama vu ip taquarl luqa ma Diutriptis. Dap mager ip ngen druaqen lura i ai de ra tugelnas ne ama atliirang. I iari i ra mugelnas ne ama atliirang, dai maikka ra never ama Ngemumaqa. Dap lura i ra mugelnas ne ama viirang, dai as maikka quasik tet lu ama Ngemumaqa de quasik ta drlem se qa.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 I maikka buup ne ama qaqet i rel sil sevet ma Dimitrias ai ama atluqa; de maikka ama atluqa na qa kur ama Lengi i ama Revan nget. De saqikka uut, auur arlias never aa tekmeriirang ama atliirang, be mager ip ngen drlem ai ngua iil ne gua revan sever a qa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gaius, maikka ngu narliip ngu sil ba ngi sever iarang i buup ne iirang dap kuasik mager ip ngu iil pe luqa iara ama langinka.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 I raquarli ngua tu gua qevep ai diip kuasiq ama ainkules de diip ngua ren sagel ngi be diip ngu lu ngi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Be qatikka ai de ngu raring iv ama Slurlka ke qurl a ngen te aa uupka de a ngen a rlan. I a ngen a rluavik i qurli ra gel ngua, dai ra nem araa arlem sagel ngen mai. Be mager ip ngen daqen ne ama atlu sagel ta i iak de iak.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.