3 João 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atlu Gaius, i ngua dai a ngen a ngerlmamka ma Jon. I ngua iil sagel ngen. I maikka ngu rarlik ngi ne gua revan.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Maikka gua rluaqa na ngi, i ai de vet de ngu raring ip kurli ngi maget, de ngu narliip ngi narli ama arlias pet gia tuaqevep iv ama atlu ngi!
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 I medu iari ra men sagel ngua de ra sil ba ngua sever a ngi. Be maikka ama uilas de gua rlan, i raquarli ra sil ai ngia maarl malkuil ne ama Lengi ama revan, de vet gia mugunes dai ai de ngi tekmet ne ama tekmeriirang i ama revan iirang.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 I maikka de gua rlan dai gua arlias malai, i raquarli ngu narli ai ngua uis dai ra tit kur ama lengi nagel auut Mam i ama revan nget.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Maikka gua rluaqa, i sa ngi taqa tekmet ne ama atlu barek lura i ai de re su ne ama Ngemumaqa aa lengi de res pas gel ngen per iang ama niirl. I quaatta i quasik ngiat drlem se ra, dap maikka ngi taqa uas tem ta ne ama atlu.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 A revan, lua i lura i ra men sagel uut, dai masna ra sil sever a ngen a ngimsevetki bareq a ra. Taqurla be mager iv aip ta men sagel ngen, dai mager ip ngene sarl a ngen a ngerikkana de ngene kurl a ra re ama qelaing i ngenem nem ta sever ama Ngemumaqa aa lat, iv ama arlias per a qa never a ngen.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 I raquarli, ra tit de re su bareq ama Slurlka ma Kristus, dap kuasik te tal ama qelaing ngen iarang ama asmes iirang nagel lura i quasiq ai ama Kristen na ra.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Dai be mager iv uut mai uut tat nevet lura i ra tit sangis i ret matna ama Slurlka aa rletki. I aiv uure tekmet taqurla, dai uurel sil ai uut na ra, uuret matna remna barek ma Kristus, i ama Revanka.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 I sa medu ngua iil sagel lura i re uas per ama Lautu; dav ama Lautuqi araa Barlka, ma Diutriptis, dai ai de qem ngim temanau ne gua langinka i ngua iil sagel ka. I luqa i ai de qe narliip ke uirl se uut.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Taqurla be ait laiv i ariq aip ngua men sagel ngen dai diip ngua taarl na qa, i qa rekmet ne ama vu sagel uut, de qa taqen se uut. De iani i ama viini, i maikka quasiq ai qe narliip ke tekmet ne ama atlu barek lura i ra tit maden maden se ama Slurlka aa lat. Dap ke tekmer ip te teving, de qel kel lura ver a Lautuqi ip kula ra tat never a ra. De ariq aiv iari i araa arlem sagel ama nangista, dai diip ke kiarlet na ra never ama Lautuqi.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Guariqena, maikka qula ngen druaqen lura i ai de re tekmet ne ama vu ip taquarl luqa ma Diutriptis. Dap mager ip ngen druaqen lura i ai de ra tugelnas ne ama atliirang. I iari i ra mugelnas ne ama atliirang, dai maikka ra never ama Ngemumaqa. Dap lura i ra mugelnas ne ama viirang, dai as maikka quasik tet lu ama Ngemumaqa de quasik ta drlem se qa.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 I maikka buup ne ama qaqet i rel sil sevet ma Dimitrias ai ama atluqa; de maikka ama atluqa na qa kur ama Lengi i ama Revan nget. De saqikka uut, auur arlias never aa tekmeriirang ama atliirang, be mager ip ngen drlem ai ngua iil ne gua revan sever a qa.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gaius, maikka ngu narliip ngu sil ba ngi sever iarang i buup ne iirang dap kuasik mager ip ngu iil pe luqa iara ama langinka.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 I raquarli ngua tu gua qevep ai diip kuasiq ama ainkules de diip ngua ren sagel ngi be diip ngu lu ngi.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Be qatikka ai de ngu raring iv ama Slurlka ke qurl a ngen te aa uupka de a ngen a rlan. I a ngen a rluavik i qurli ra gel ngua, dai ra nem araa arlem sagel ngen mai. Be mager ip ngen daqen ne ama atlu sagel ta i iak de iak.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.