1 Pedro 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngua ma Pita, i ma Iesus Kristus ka mu ngua iv aa Aposel na ngua. Maikka ngua taqen ne ama atlu sagel ngen ma Kristus aa arluis na ngen. I murl lura re ngingarl se uut nevet ma Jarusalem, i ngua iil sagel ngen i qurli ngen per ama qerleng iirang i ma; Pontas, de ma Galatia, de ma Kapudisia, de ma Aisia, de ma Bitinia. I qurli ngen gel lura i quasiq ai a ngen a lengiqi met ta.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 I as maikka murl auut Mam ama Ngemumaqa qa mer a ngen ip ngene narligel ma Iesus Kristus. De mager ip ma Iesus aa qerekka qe ukmes tem ngen, de qe rekmet na ngen iv ama glasing a ngen de ama Ngemumaqa aa saqang. De ama Ngemumaqa dai mager iv aa arlem sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli ngen maget katikka vapiit papiit.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Katikka mager iv uut taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki, i qa dai auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa Mam. Be qa dai aa arlem ama slurlnget never auut be qa maarl ne ma Iesus Kristus never ama aapngipki. I ne liina i qa iames ne auut never ama aivetki ara gamansena. Taqurla be ama iamesta nauut, be maikka ama arlias per auut ip kurl uut de ver a qa.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 I sa qa mer auut ip diiv uur et lungera ama iames nev uusep, i lungera ama iames i quasik mager ip lenges na nget, i maikka ama glasing a nget dama Ngemumaqa aa saqang, be quasik mager ip prleset na nget. I sa ma Ngemumaqa qa muvem ne lungera ama iames ip diip ngene raneng a nget i lua i qurli ngen naa na qa ve uusep.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 I diip ngene raneng a nget i raquarli ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Be ne liirang aa, dai diip ma arlias per a ngen, i quaatta i diiv ama merlen nget den per a ngen, de ngen ama qasiquat iirang, i iirang muqas muqas.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 I ama rarlimini i iirang nget den per a ngen, dai iv iirang ngere teqerl aip kuarl a ngen a tuaqevep dai ama revan nget. I uut drlem ai ama gol dai liina dai maikka ama atliini malai. Dav ai de re nin me nget mer ama altingki ip te siquat na nget, ip tet lu aip maikka quarl ama gol aa, dap kua quasik. I maikka a ngen a tuaqevep dai nget peviit daleng ama gol, de maikka ama atlunget malai. I raquarli ama gol dai lungera i diip lenges lenges na nget. Taqurla be aiv ama qasiquat i nget muqas muqas nget den per a ngen, dai ip ngere siquat ne a ngen a tuaqevep, be ngere teqerl taqurliani, ai maikka ngen dai ngen dru a ngen a qevep marevan sevet ma Kristus. Be diip per aa giqi i diip baing se qa, sekgames, dai ama arlias per a qa de ama arlias per a ngen never a na. De diip qe qurl a ngen te ama a rlen i nget peviit.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 As ai de quasiq ai ngen lu ma Kristus, dap katikka ai de ngen rarlik ka. Be iara dai ai de quasiq ngenet lu qa dap ngen dru a ngen a qevep sever a qa; be maikka ama arlias per a ngen. I lungera ama arlias dai nge uirl sa ma arlias never ama aivetki, i lungera i quasik mager iv a qek ke raqal sil sever a nget. Maikka quasik!
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 I raquarli ngen, dai ama Ngemumaqa qa qurl a ngen ip taquarl ka muvuusep nauirl; be diip ngene iames masmas i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever a qa.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 I murl, ama Ngemumaqa qa qurl aa Aamki-na-ra te aa lengi, i baing se nget gel ngen a iara ne aa ngimsevetki. I qatikka lua i ra iil lungera ama lengi, dap ta mali re ama giqi aip diip kesnada de baing se liirang aa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 I ma Kristus aa Qevepka dai qet matna de araa rlan. Taqurla be rel sil sevet ma Kristus i diip ke ral ama merlen iirang. De naset liirang aa, dai diip ke raneng ama Ngemumaqa aa ansinki ama slurlki. I maikka ra iil liirang aa dap ta mali re ama giqi dalkuil.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Dav ama Ngemumaqa qa reqerl a ra ne lungera ama lengi, ai quasiq ai nget bareq a ra, dap diiv iirang ngere baingses iara. I quasiq ai ama Aamki-na-ra ta iil ip bareq a nas per araa giqi, dap ta iil ip bareq auut. Ama Qevepka ama Glasingaqa ka nem iari ip te sil ne ama Lengi ama Atlunget. I maikka liirang aa mai, dai iirang manarevuk. De qatikka ngen ama Angeluqena dai re narliip tet lu liirang aa i diip baing se iirang.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Taqurla, be maikka mager ip ngene taqa uas temiis. I ngene taqa uas te a ngen a narliip ip ngene taneng ama Ngemumaqa aa ngimsevetki, i diip ke qurl a ngen per aa Nirlaqa de deng deng, i diip baing baing se ma Iesus Kristus.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Dai be qatikka mager ip ngene narligel ama Ngemumaqa, dap kula ngene narligel ama aivetki araa gamansena ip taquarl murl i qurli ngen i quasik ngene taqat drlem.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Dap Luqa i qa nes tem ngen, dai ama Glasingaqa. Dai be saqikka mager iv ama glasing a ngen per a ngen a mugunes.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 I raquarli sa ra iil ama Lengi ama dlek-pem-nget ma’,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ai de vet ngene raring sagel auut Mam, i luqa dai ai de qa tatmet se ama qaqet mai. I ai de quasiq ai qa tu aa qevep sever ama qaqet araa rlen aip kuarl ama barlnget dap kuarl ama gil-nget. Dai mager ip ngene taqa palu gel ka. De mager ip per a ngen a mugunes iara ver ama aivetki dai qurli ngen ip taquarl ama nangista, i lungera ama luqup dai quasiq ai a ngen a luquv aa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 I ngen drlem ai ama Ngemumaqa qa guirl a ngen nemen a ngen a murlta araa gamansena. I quasiq ai qa vandem per a ngen ne ama qelaing i ama gol ngen ama silva. I raquarli liirang aa dai diip prleset ne iirang.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Dap ka vandem per a ngen ne ama ranbandem, i maikka nget peviit, i qatikka ne ma Iesus Kristus aa qerekka. I re siquat na qa ip taquarl ama sipsiviini i ra veleng iini, i iini dai quasiq ai ama rarlimini se ama viirang, dap maikka ama glasing iini malai.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 I as murl lua i askuasiq ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama aivetki, dap sa qa met ma Iesus sevet luqia ama rletki. Be vet lungera ama niirl de dengdeng i qurl uut per a nget, dai sa ama Ngemumaqa qa baing se ma Kristus sekgames ip ka tat never a ngen.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 I qatikka ne ma Kristus dai ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. I luqa i qa maarl na qa never ama aapngipki. De maikka qa qurl a qa re ama ansinki ama slurlki. Dai raqurla be ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa be ngen drlem ai diip kurli ngen masmas gel ka.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Iara dai sa ngen mit kur ama lengi ama revan nget. Be maikka ama glasing a ngen. I raquarli ngene narligel ama lengi ama revan nget. Be iara dai maikka a ngen a rluavik nana i ne ama Ngemumaqa aa ngimsevetki. Taqurla be maikka mager iv a ngen a arlem never a na nade a ngen a rlan.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 I sa ngen men ip ma iiram se men ama Ngemumaqa, be ama iames ta na ngen. I a ngene Mam dai diip kuasik ke ngip, i qatikka diip ke iames masmas. Be ne aa lengi, dai ngen iames, i ama Ngemumaqa aa lengi i qatikka kurli nget masmas.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 De ama Ngemumaqa aa Langinka qa sil ma’,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Dav ama Ngemumaqa aa lengi dai ai de qurli nget mas, i quasik maget ip perlverleset na nget.’ Ais. 40.6-8
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.