1 Pedro 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngua ma Pita, i ma Iesus Kristus ka mu ngua iv aa Aposel na ngua. Maikka ngua taqen ne ama atlu sagel ngen ma Kristus aa arluis na ngen. I murl lura re ngingarl se uut nevet ma Jarusalem, i ngua iil sagel ngen i qurli ngen per ama qerleng iirang i ma; Pontas, de ma Galatia, de ma Kapudisia, de ma Aisia, de ma Bitinia. I qurli ngen gel lura i quasiq ai a ngen a lengiqi met ta.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 I as maikka murl auut Mam ama Ngemumaqa qa mer a ngen ip ngene narligel ma Iesus Kristus. De mager ip ma Iesus aa qerekka qe ukmes tem ngen, de qe rekmet na ngen iv ama glasing a ngen de ama Ngemumaqa aa saqang. De ama Ngemumaqa dai mager iv aa arlem sagel ngen de qe tekmet ne a ngen a rut ip kurli ngen maget katikka vapiit papiit.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Katikka mager iv uut taarl ne ama Ngemumaqa aa rlenki, i qa dai auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa Mam. Be qa dai aa arlem ama slurlnget never auut be qa maarl ne ma Iesus Kristus never ama aapngipki. I ne liina i qa iames ne auut never ama aivetki ara gamansena. Taqurla be ama iamesta nauut, be maikka ama arlias per auut ip kurl uut de ver a qa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 I sa qa mer auut ip diiv uur et lungera ama iames nev uusep, i lungera ama iames i quasik mager ip lenges na nget, i maikka ama glasing a nget dama Ngemumaqa aa saqang, be quasik mager ip prleset na nget. I sa ma Ngemumaqa qa muvem ne lungera ama iames ip diip ngene raneng a nget i lua i qurli ngen naa na qa ve uusep.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 I diip ngene raneng a nget i raquarli ngen dru a ngen a qevep sevet ma Kristus.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Be ne liirang aa, dai diip ma arlias per a ngen, i quaatta i diiv ama merlen nget den per a ngen, de ngen ama qasiquat iirang, i iirang muqas muqas.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 I ama rarlimini i iirang nget den per a ngen, dai iv iirang ngere teqerl aip kuarl a ngen a tuaqevep dai ama revan nget. I uut drlem ai ama gol dai liina dai maikka ama atliini malai. Dav ai de re nin me nget mer ama altingki ip te siquat na nget, ip tet lu aip maikka quarl ama gol aa, dap kua quasik. I maikka a ngen a tuaqevep dai nget peviit daleng ama gol, de maikka ama atlunget malai. I raquarli ama gol dai lungera i diip lenges lenges na nget. Taqurla be aiv ama qasiquat i nget muqas muqas nget den per a ngen, dai ip ngere siquat ne a ngen a tuaqevep, be ngere teqerl taqurliani, ai maikka ngen dai ngen dru a ngen a qevep marevan sevet ma Kristus. Be diip per aa giqi i diip baing se qa, sekgames, dai ama arlias per a qa de ama arlias per a ngen never a na. De diip qe qurl a ngen te ama a rlen i nget peviit.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 As ai de quasiq ai ngen lu ma Kristus, dap katikka ai de ngen rarlik ka. Be iara dai ai de quasiq ngenet lu qa dap ngen dru a ngen a qevep sever a qa; be maikka ama arlias per a ngen. I lungera ama arlias dai nge uirl sa ma arlias never ama aivetki, i lungera i quasik mager iv a qek ke raqal sil sever a nget. Maikka quasik!
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 I raquarli ngen, dai ama Ngemumaqa qa qurl a ngen ip taquarl ka muvuusep nauirl; be diip ngene iames masmas i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever a qa.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 I murl, ama Ngemumaqa qa qurl aa Aamki-na-ra te aa lengi, i baing se nget gel ngen a iara ne aa ngimsevetki. I qatikka lua i ra iil lungera ama lengi, dap ta mali re ama giqi aip diip kesnada de baing se liirang aa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 I ma Kristus aa Qevepka dai qet matna de araa rlan. Taqurla be rel sil sevet ma Kristus i diip ke ral ama merlen iirang. De naset liirang aa, dai diip ke raneng ama Ngemumaqa aa ansinki ama slurlki. I maikka ra iil liirang aa dap ta mali re ama giqi dalkuil.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Dav ama Ngemumaqa qa reqerl a ra ne lungera ama lengi, ai quasiq ai nget bareq a ra, dap diiv iirang ngere baingses iara. I quasiq ai ama Aamki-na-ra ta iil ip bareq a nas per araa giqi, dap ta iil ip bareq auut. Ama Qevepka ama Glasingaqa ka nem iari ip te sil ne ama Lengi ama Atlunget. I maikka liirang aa mai, dai iirang manarevuk. De qatikka ngen ama Angeluqena dai re narliip tet lu liirang aa i diip baing se iirang.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Taqurla, be maikka mager ip ngene taqa uas temiis. I ngene taqa uas te a ngen a narliip ip ngene taneng ama Ngemumaqa aa ngimsevetki, i diip ke qurl a ngen per aa Nirlaqa de deng deng, i diip baing baing se ma Iesus Kristus.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Dai be qatikka mager ip ngene narligel ama Ngemumaqa, dap kula ngene narligel ama aivetki araa gamansena ip taquarl murl i qurli ngen i quasik ngene taqat drlem.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Dap Luqa i qa nes tem ngen, dai ama Glasingaqa. Dai be saqikka mager iv ama glasing a ngen per a ngen a mugunes.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 I raquarli sa ra iil ama Lengi ama dlek-pem-nget ma’,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ai de vet ngene raring sagel auut Mam, i luqa dai ai de qa tatmet se ama qaqet mai. I ai de quasiq ai qa tu aa qevep sever ama qaqet araa rlen aip kuarl ama barlnget dap kuarl ama gil-nget. Dai mager ip ngene taqa palu gel ka. De mager ip per a ngen a mugunes iara ver ama aivetki dai qurli ngen ip taquarl ama nangista, i lungera ama luqup dai quasiq ai a ngen a luquv aa.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 I ngen drlem ai ama Ngemumaqa qa guirl a ngen nemen a ngen a murlta araa gamansena. I quasiq ai qa vandem per a ngen ne ama qelaing i ama gol ngen ama silva. I raquarli liirang aa dai diip prleset ne iirang.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Dap ka vandem per a ngen ne ama ranbandem, i maikka nget peviit, i qatikka ne ma Iesus Kristus aa qerekka. I re siquat na qa ip taquarl ama sipsiviini i ra veleng iini, i iini dai quasiq ai ama rarlimini se ama viirang, dap maikka ama glasing iini malai.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 I as murl lua i askuasiq ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama aivetki, dap sa qa met ma Iesus sevet luqia ama rletki. Be vet lungera ama niirl de dengdeng i qurl uut per a nget, dai sa ama Ngemumaqa qa baing se ma Kristus sekgames ip ka tat never a ngen.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 I qatikka ne ma Kristus dai ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa. I luqa i qa maarl na qa never ama aapngipki. De maikka qa qurl a qa re ama ansinki ama slurlki. Dai raqurla be ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa be ngen drlem ai diip kurli ngen masmas gel ka.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Iara dai sa ngen mit kur ama lengi ama revan nget. Be maikka ama glasing a ngen. I raquarli ngene narligel ama lengi ama revan nget. Be iara dai maikka a ngen a rluavik nana i ne ama Ngemumaqa aa ngimsevetki. Taqurla be maikka mager iv a ngen a arlem never a na nade a ngen a rlan.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 I sa ngen men ip ma iiram se men ama Ngemumaqa, be ama iames ta na ngen. I a ngene Mam dai diip kuasik ke ngip, i qatikka diip ke iames masmas. Be ne aa lengi, dai ngen iames, i ama Ngemumaqa aa lengi i qatikka kurli nget masmas.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 De ama Ngemumaqa aa Langinka qa sil ma’,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Dav ama Ngemumaqa aa lengi dai ai de qurli nget mas, i quasik maget ip perlverleset na nget.’ Ais. 40.6-8
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.