1 João 5

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I lura mai i rlas tem ta mene ma Iesus de ra tu araa qevep ai ama Ngemumaqa qa mel se ra ip ke iames na ra never ama viirang, dai maikka qurli ra, i aa uis na ra. De nemka i qe rarliq auut Mam dai mager ip ke rarliq aa uis.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 I ariq uure tekmet taqurla dai uut drlem ai auur a arlem never ama Ngemumaqa aa uis, i maikka uure rarlik ka de uut narligel aa lengi i mekai qe tuqun iv uut tit kut nget.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 I ariq uure rarlik ka dai diip petpet, de uure narligel aa lengi i qerl kurl auut. De maikka lungera ama Lengi ama dlek pem nget, dai quasiq ai ama alkuil bareq auut iv uut tit kut nget.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 I raquarli, lura i ama Ngemumaqa aa uis na ra, dai diip te uirl se ama aivetki ara gamansena. I maikka auur a tuaqevep sagel ama Ngemumaqa dai maikka ngere tekmet na uut iv uure ruirl se ama viirang never ama aivetki.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngu lu, diip nemka i diip kerl ruirl se ama aivetki ara gamansena? Katikka luqa i qa tu aa qevep ai ma Iesus i ngerek se qa dai ama Ngemumaqa aa Uimka marevan.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 I luqa ma Iesus Kristus, dai baing se qa gel uut be uuret taqat drlem se qa i lua i ra ukmes tem ka mer ama kainaqi, de uut lu aa qerekka qa rletik bareq auut. I quasiq ai baing se qa mer ama kainaqi naik; dav ama kainaqi ngen aa qerekka dai ngerel sil ai qa men manarevuk. De maikka ama Qevepka ama Glasingaqa dai qel sil sevet liina ai ama revan, i raquarli qa dai ama Revanka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 I maikka ama depguas niirang aa, i iirang ngerel sil sevet ma Iesus.
7 Há três que dão testemunho:
8 I ama Qevepka,
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 I ai de uut tu auur a qevep sever ama lengi nagel ama qaqet i ai de ra taqen ne ama revan. Dai be mager iv uut tu auur a qevep sever ama Lengi i nget manarevuk nagel ama Slurlka, i maikka nget peviit. I lua i qel sil ai ma Iesus dai aa Uimka.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 De nemta i ra tu araa qevep sever ama Ngemumaqa dai maikka re narli ama atlu de araa rlan, i rat drlem ai ama revan. Dap nemta i quasik ta tu araa qevep sever a qa, dai re tekmer iv ama Ngemumaqa dai ama Kaakmetka. I raquarli ra tu araa qevep ai ama Ngemumaqa aa lengi i qel sil sever aa Uimka dai maikka ama lengi dai quasiq ama revan.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 De maikka ama Ngemumaqa qa sil be auut taqurliani:
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Be nemta i re taneng aa Uimka dai saqikka re taneng ama iames masmas. Dap nemta i quasik mager ip te raneng ama Ngemumaqa aa Uimka, dai saqikka quasik mager ip te raneng ama iames gel ka.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 I ngua iil luqa iara ama langinka sagel ngen, ip ngene taqat drlem ai ama Ngemumaqa dai sa qa qurl a ngen te ama iames masmas i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa aa Uimka ngen aa dlek.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 De maikka uure taqat drlem ai i ai de qa tu aa asdem sagel uut de diip ke piirlir auur a raring i uure nen ka sever iarang i ariq uut tit kur aa narliip per auur a mugunes.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 De uut drlem ai aip ke narli auur a raring i uure nen ka, dai be uut drlem ai diip kerl kurl auut te liirang aa i uure raring tem iirang.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 I ariq aiv iak never a ngen i qa lu aa rluaqa dap kua a rluaqi i qia rekmet ne ama viini (i quasiq ai ama viini malai ip sever ama aapngipki sever iini arle ves). Dai mager ip ke raring bareq a qa de mager ip ke guirl a qa ip ke iames. I ngul sil sevet lura i araa viirang dai quasiq ai ama barl iirang ip te lenges nanas. Dav uut drlem sever ama viini, i iini dai iini ngere kiarlet ne ama qaqet sever ama aapngipki, dai ani qula ngene raring barek lura i sa ra rekmet ne liina.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 I maikka ama qaqet mai dai ra rekmet ne ama viirang be maikka ama vu araa rut. Dap ngua sil sevet liina i iini ngere kiarlet ne ama qaqeraqa ip kep ngip.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 I uut drlem ai ama Ngemumaqa aa uis dai quasik mager ip te tekmet ne ama tekmeriirang ama viirang per araa mugunes. I maikka ama Ngemumaqa aa Alselaqa, dai qe uas tem ta, be quasik mager iv ama Semka qe qiat na ra.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 I uut drlem ai uut never ama Ngemumaqa aa liinka, dap lura ver ama aivetki i quasik ta tu araa qevep sever ama Ngemumaqa dai ai de qurli ra vet ma Satan aa arlim.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 I uure taqat drlem ai ama Ngemumaqa aa Uimka dai sa qa men sagel uut per ama aivetki, de sa qa qurl auut te aa saikngias iv uut drlem sever ama Ngemumaqa ama Revanka. De maikka qurl uut i uure iames uut na qa ngen aa Uimka ma Iesus Kristus, de qa dai ama rarlimini se ama iames masmas.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dai be gua rluavik, ngu sem madlek na ngen ip kula ngene lautu sagel a qerang i quasiq ai iirang nagel ama Ngemumaqa.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.