1 João 5

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I lura mai i rlas tem ta mene ma Iesus de ra tu araa qevep ai ama Ngemumaqa qa mel se ra ip ke iames na ra never ama viirang, dai maikka qurli ra, i aa uis na ra. De nemka i qe rarliq auut Mam dai mager ip ke rarliq aa uis.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 I ariq uure tekmet taqurla dai uut drlem ai auur a arlem never ama Ngemumaqa aa uis, i maikka uure rarlik ka de uut narligel aa lengi i mekai qe tuqun iv uut tit kut nget.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 I ariq uure rarlik ka dai diip petpet, de uure narligel aa lengi i qerl kurl auut. De maikka lungera ama Lengi ama dlek pem nget, dai quasiq ai ama alkuil bareq auut iv uut tit kut nget.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 I raquarli, lura i ama Ngemumaqa aa uis na ra, dai diip te uirl se ama aivetki ara gamansena. I maikka auur a tuaqevep sagel ama Ngemumaqa dai maikka ngere tekmet na uut iv uure ruirl se ama viirang never ama aivetki.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ngu lu, diip nemka i diip kerl ruirl se ama aivetki ara gamansena? Katikka luqa i qa tu aa qevep ai ma Iesus i ngerek se qa dai ama Ngemumaqa aa Uimka marevan.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 I luqa ma Iesus Kristus, dai baing se qa gel uut be uuret taqat drlem se qa i lua i ra ukmes tem ka mer ama kainaqi, de uut lu aa qerekka qa rletik bareq auut. I quasiq ai baing se qa mer ama kainaqi naik; dav ama kainaqi ngen aa qerekka dai ngerel sil ai qa men manarevuk. De maikka ama Qevepka ama Glasingaqa dai qel sil sevet liina ai ama revan, i raquarli qa dai ama Revanka.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 I maikka ama depguas niirang aa, i iirang ngerel sil sevet ma Iesus.
7 Há três testemunhas:
8 I ama Qevepka,
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 I ai de uut tu auur a qevep sever ama lengi nagel ama qaqet i ai de ra taqen ne ama revan. Dai be mager iv uut tu auur a qevep sever ama Lengi i nget manarevuk nagel ama Slurlka, i maikka nget peviit. I lua i qel sil ai ma Iesus dai aa Uimka.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 De nemta i ra tu araa qevep sever ama Ngemumaqa dai maikka re narli ama atlu de araa rlan, i rat drlem ai ama revan. Dap nemta i quasik ta tu araa qevep sever a qa, dai re tekmer iv ama Ngemumaqa dai ama Kaakmetka. I raquarli ra tu araa qevep ai ama Ngemumaqa aa lengi i qel sil sever aa Uimka dai maikka ama lengi dai quasiq ama revan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 De maikka ama Ngemumaqa qa sil be auut taqurliani:
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Be nemta i re taneng aa Uimka dai saqikka re taneng ama iames masmas. Dap nemta i quasik mager ip te raneng ama Ngemumaqa aa Uimka, dai saqikka quasik mager ip te raneng ama iames gel ka.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I ngua iil luqa iara ama langinka sagel ngen, ip ngene taqat drlem ai ama Ngemumaqa dai sa qa qurl a ngen te ama iames masmas i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa aa Uimka ngen aa dlek.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 De maikka uure taqat drlem ai i ai de qa tu aa asdem sagel uut de diip ke piirlir auur a raring i uure nen ka sever iarang i ariq uut tit kur aa narliip per auur a mugunes.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 De uut drlem ai aip ke narli auur a raring i uure nen ka, dai be uut drlem ai diip kerl kurl auut te liirang aa i uure raring tem iirang.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 I ariq aiv iak never a ngen i qa lu aa rluaqa dap kua a rluaqi i qia rekmet ne ama viini (i quasiq ai ama viini malai ip sever ama aapngipki sever iini arle ves). Dai mager ip ke raring bareq a qa de mager ip ke guirl a qa ip ke iames. I ngul sil sevet lura i araa viirang dai quasiq ai ama barl iirang ip te lenges nanas. Dav uut drlem sever ama viini, i iini dai iini ngere kiarlet ne ama qaqet sever ama aapngipki, dai ani qula ngene raring barek lura i sa ra rekmet ne liina.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 I maikka ama qaqet mai dai ra rekmet ne ama viirang be maikka ama vu araa rut. Dap ngua sil sevet liina i iini ngere kiarlet ne ama qaqeraqa ip kep ngip.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 I uut drlem ai ama Ngemumaqa aa uis dai quasik mager ip te tekmet ne ama tekmeriirang ama viirang per araa mugunes. I maikka ama Ngemumaqa aa Alselaqa, dai qe uas tem ta, be quasik mager iv ama Semka qe qiat na ra.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 I uut drlem ai uut never ama Ngemumaqa aa liinka, dap lura ver ama aivetki i quasik ta tu araa qevep sever ama Ngemumaqa dai ai de qurli ra vet ma Satan aa arlim.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 I uure taqat drlem ai ama Ngemumaqa aa Uimka dai sa qa men sagel uut per ama aivetki, de sa qa qurl auut te aa saikngias iv uut drlem sever ama Ngemumaqa ama Revanka. De maikka qurl uut i uure iames uut na qa ngen aa Uimka ma Iesus Kristus, de qa dai ama rarlimini se ama iames masmas.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Dai be gua rluavik, ngu sem madlek na ngen ip kula ngene lautu sagel a qerang i quasiq ai iirang nagel ama Ngemumaqa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.