1 João 5
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA
1 I lura mai i rlas tem ta mene ma Iesus de ra tu araa qevep ai ama Ngemumaqa qa mel se ra ip ke iames na ra never ama viirang, dai maikka qurli ra, i aa uis na ra. De nemka i qe rarliq auut Mam dai mager ip ke rarliq aa uis.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 I ariq uure tekmet taqurla dai uut drlem ai auur a arlem never ama Ngemumaqa aa uis, i maikka uure rarlik ka de uut narligel aa lengi i mekai qe tuqun iv uut tit kut nget.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 I ariq uure rarlik ka dai diip petpet, de uure narligel aa lengi i qerl kurl auut. De maikka lungera ama Lengi ama dlek pem nget, dai quasiq ai ama alkuil bareq auut iv uut tit kut nget.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 I raquarli, lura i ama Ngemumaqa aa uis na ra, dai diip te uirl se ama aivetki ara gamansena. I maikka auur a tuaqevep sagel ama Ngemumaqa dai maikka ngere tekmet na uut iv uure ruirl se ama viirang never ama aivetki.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngu lu, diip nemka i diip kerl ruirl se ama aivetki ara gamansena? Katikka luqa i qa tu aa qevep ai ma Iesus i ngerek se qa dai ama Ngemumaqa aa Uimka marevan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 I luqa ma Iesus Kristus, dai baing se qa gel uut be uuret taqat drlem se qa i lua i ra ukmes tem ka mer ama kainaqi, de uut lu aa qerekka qa rletik bareq auut. I quasiq ai baing se qa mer ama kainaqi naik; dav ama kainaqi ngen aa qerekka dai ngerel sil ai qa men manarevuk. De maikka ama Qevepka ama Glasingaqa dai qel sil sevet liina ai ama revan, i raquarli qa dai ama Revanka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 I maikka ama depguas niirang aa, i iirang ngerel sil sevet ma Iesus.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 I ama Qevepka,
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 I ai de uut tu auur a qevep sever ama lengi nagel ama qaqet i ai de ra taqen ne ama revan. Dai be mager iv uut tu auur a qevep sever ama Lengi i nget manarevuk nagel ama Slurlka, i maikka nget peviit. I lua i qel sil ai ma Iesus dai aa Uimka.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 De nemta i ra tu araa qevep sever ama Ngemumaqa dai maikka re narli ama atlu de araa rlan, i rat drlem ai ama revan. Dap nemta i quasik ta tu araa qevep sever a qa, dai re tekmer iv ama Ngemumaqa dai ama Kaakmetka. I raquarli ra tu araa qevep ai ama Ngemumaqa aa lengi i qel sil sever aa Uimka dai maikka ama lengi dai quasiq ama revan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 De maikka ama Ngemumaqa qa sil be auut taqurliani:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Be nemta i re taneng aa Uimka dai saqikka re taneng ama iames masmas. Dap nemta i quasik mager ip te raneng ama Ngemumaqa aa Uimka, dai saqikka quasik mager ip te raneng ama iames gel ka.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I ngua iil luqa iara ama langinka sagel ngen, ip ngene taqat drlem ai ama Ngemumaqa dai sa qa qurl a ngen te ama iames masmas i raquarli ngen dru a ngen a qevep sever ama Ngemumaqa aa Uimka ngen aa dlek.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 De maikka uure taqat drlem ai i ai de qa tu aa asdem sagel uut de diip ke piirlir auur a raring i uure nen ka sever iarang i ariq uut tit kur aa narliip per auur a mugunes.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 De uut drlem ai aip ke narli auur a raring i uure nen ka, dai be uut drlem ai diip kerl kurl auut te liirang aa i uure raring tem iirang.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 I ariq aiv iak never a ngen i qa lu aa rluaqa dap kua a rluaqi i qia rekmet ne ama viini (i quasiq ai ama viini malai ip sever ama aapngipki sever iini arle ves). Dai mager ip ke raring bareq a qa de mager ip ke guirl a qa ip ke iames. I ngul sil sevet lura i araa viirang dai quasiq ai ama barl iirang ip te lenges nanas. Dav uut drlem sever ama viini, i iini dai iini ngere kiarlet ne ama qaqet sever ama aapngipki, dai ani qula ngene raring barek lura i sa ra rekmet ne liina.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 I maikka ama qaqet mai dai ra rekmet ne ama viirang be maikka ama vu araa rut. Dap ngua sil sevet liina i iini ngere kiarlet ne ama qaqeraqa ip kep ngip.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 I uut drlem ai ama Ngemumaqa aa uis dai quasik mager ip te tekmet ne ama tekmeriirang ama viirang per araa mugunes. I maikka ama Ngemumaqa aa Alselaqa, dai qe uas tem ta, be quasik mager iv ama Semka qe qiat na ra.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 I uut drlem ai uut never ama Ngemumaqa aa liinka, dap lura ver ama aivetki i quasik ta tu araa qevep sever ama Ngemumaqa dai ai de qurli ra vet ma Satan aa arlim.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 I uure taqat drlem ai ama Ngemumaqa aa Uimka dai sa qa men sagel uut per ama aivetki, de sa qa qurl auut te aa saikngias iv uut drlem sever ama Ngemumaqa ama Revanka. De maikka qurl uut i uure iames uut na qa ngen aa Uimka ma Iesus Kristus, de qa dai ama rarlimini se ama iames masmas.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dai be gua rluavik, ngu sem madlek na ngen ip kula ngene lautu sagel a qerang i quasiq ai iirang nagel ama Ngemumaqa.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.