1 João 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gua rluavik, ngua iil sagel ngen ne gua arlem. I ngen ip taquarl ngua uis na ngen. I quasik ngu narliip ngene tekmet ne ama viirang. De ariq i aiv iak, i qa mit puuqas i qa rekmet ne ama viirang, dai mager ip kerl guirl sagel auur a Maatpitka, ma Iesus Kristus. I ai de vetpet de qurli ma Iesus Kristus de auut Mam aa snaing i qe raring sagel ka bareq auut. I ma Iesus dai maikka ama Atluqa na qa.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 De ngerek se qa, i qa ral ama Ngemumaqa aa serlinki sever auur a viirang arle ves ip ke guirl auut sagel ka ip ke iames ne auut. De lua i qa ral ama getget dai quasiq aip bareq auut naik dap bareq ama qaqet per ama aivetki mai.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 I ariq aiv uuret dadem ama lengi i ama Ngemumaqa qa qurl auut, dai uure taqat drlem ai rlas tem uut men a qa marevan.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Dav ariq aiv iak ka sil ma’, “I qatikka ngua, dai sa qurli ngua mene ma Kristus aa liinka.”
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Dap katikka muqas, i luqa i qet dadem ama Slurlka aa lengi ver aa mugunes, dai luqa qa mugelnas ne ama Ngemumaqa aa ngimsevetki marevan. I lungera ama gamansena dai ngere teqerl auut aip kua qurl uut per aa liinka marevan.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 I nemta i re tuqun ai ra nevet ma Kristus aa liinka dai qatikka mager ip ta tuaqen aa gamansena ver araa mugunes.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Maikka gua rluavik, kuasiq ai ngurl kurl a ngen te ama lengiini ama dlek pem iini ama iamesini. Dap ngua iil ama lengi i murl nge rarles ne ma Iesus a lat, i lua i qerl kurl auut tem nget. I murl nauirl i qa qurl auut te aa lengi ama dlek pem nget, be sa ngene narli sever a nget.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Dap muqas, i ngua iil sagel ngen i raquarli ama lengiqi sever ama Slurlka aa ngimsevetki dai maikka qi veviit ip ngene narligel ki ip taquarl ama lengiqi ama iameski i qiat den. I qi tekmet na ngen iv a ngen arlem never a na ne ama revan, i uut lu ma Kristus aa arlem taqurla. Be raquarl ma Kristus aa nirlaqi qim ngim be qi bingbing men ama arlenki be maikka qi taqam ngim marevan.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 I ariq aiv iak ka taqen ma’, ‘Ngua dai qurli ngua mene ma Kristus aa aiska i ama nirlaqa never a ngua.’
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Dap nemta i araa arlem sagel araa rluavik dai maikka ma Iesus aa nirlaqi dai qia uung per a ra. Taqurla be quasik mager ip te serlmen se a qerang.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Dap nemta i rat drlem sa serlin dai maikka quasik tet lu ai ra tit taqurla, i ra tit men ama arlenki. I maikka ama arlenki qia uung per a ra.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 I ngua iil sagel ngen, i gua uis na ngen, i raquarli ma Kristus dai sa qa lemerl ngen te a ngen a viirang mai, ne aa dlek. I maikka aa rlenki dai qi veviit.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 I ngua iil sagel ama ngerlmamta i ama barlta veleqes na ngen, i raquarli rlas tem ngen mene Luqa i ama Rarlimini-na-qa se ama tekmeriirang mai, i murl lua i nge rarles.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 De saqi ngua iil sagel ngen ama ngerlmamta i raquarli ngene taqat drlem Luqa i baing se ama tekmeriirang mai ne aa dlek i lua i qe tekmet ne ama aivetki.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Dap kula ngene rarliq ama tekmeriirang never ama aivetki de ngen ara gamansena. I ariq aiv iaq i vem ka se liirang aa, dai quasik mager iv auut Mam aa ngimsevetki dai kurli qi gel ka.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 I raquarli ama gamansena mai never ama aivetki dai ngere baing se ama viirang naser ama qetdingki ara narliip; de maikka ngere kiarlet ne auut iv uure mali re ama viirang ne auur a saqang; de maikka ai de uure barlnas iv uure uas te ama tekmeriirang mai ne auur a dlek naik. Katikka liirang aa mai dai quasiq ai iirang nagel a uut Mam. Dap liirang aa mai dai iirang nge men never ama aivetki.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Be maikka liirang aa mai never ama aivetki dai maikka diip ngere aasik de diip perleset ne iirang. Dap nemta i ra mugelnas ne ama Ngemumaqa aa narliip, dai diip te iames gel ka masmas be quasik perlverleset.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Gua rluavik, i ngu rarlik ngen, i mager ip ngen drlem ai lua iara dai ama giqi ip diip prleset ne ama aivetki. I mekai uurel sil ba ngen sevet luqa i diip ke barlnas ip ma Kristus aa qumeska na qa. Dai be raqurla dai sa uut lu buup na ra i ra raneng ama luqupka ip ma Kristus aa qumes-ta na ra. Dai qatikka lua i baing se ra raqurla dai be uut drlem ai sa ama qares ip diiv ama Slurlka ke verleset ama aivetki mai.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 I lura ama qumes-ta dai mekai qurli ra gel uut dap ta ngim temanau na uut, i raquarli quasiq ai ra nevet ma Kristus aa liinka ne ama revan. I quaatta i ra never auut marevan dai be mager ip kurli ra mas gel uut. Dap ta mit, taqurla be liina nge sil ai ra dai quasiq ai ra never auut.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Dap ngen, dai quasiq ai qurli ngen taqurla. I raquarli sa ama Ngemumaqa qa mel se ngen de qa mu aa Qevepka ver a ngen, be ngen mugelnas ne liirang aa ama revan iirang.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 I quasiq ai ngua iil lungera ama lengi i raquarli quasiq ngen taqat drlem sever ama aiska ama revan. Kuasik. I nguat drlem ai ngene taqat drlem sever ama revan iirang, dai be mager ip ngen drlem ai quasik mager iv ama kaaqiirang dai iirang ngere riirl nev ama revan iirang.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Dai iari dai re kaak tem uut, dap ngu lu nanaa ip diiv uure taqat drlem se ra? Katikka lura i re tuqun ai ma Iesus dai quasiq ai ama Ngemumaqa qa nem ka manarevuk. Luqa i qa taqen taqurla dai qe kaak dap maikka qa dai ma Kristus aa qumeska na qa. I maikka qa ngim temanau ne ma Iesus ke ne auure Mam ne veleqes ama qaqet i buup na ra.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 I lura mai i quasik tat drlem se ma Iesus i ama Ngemumaqa aa Uimka, dai saqikka quasik mager ip trlas tem ta men aa Mam ama Ngemumaqa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Dap mager ip ngene taneng ama Lengi ama Atlunget malkuil de a ngen a rlan, i murl nge rarlma de ngene narli nget. I aip ngen deraarl malkuil ne lungera ama lengi, dai diip kurli ngen mas gel auut Mam ke ne aa Uimka.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 I murl ama Ngemumaqa qa muvuusep, ip diip ke iames nauut, be diip ke qurl uut te ama iames i qurli nget masmas.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 I ngua iil sagel ngen sevet lura i re kaaq ai ra nemen ma Kristus, be re narliip te guirltik per a ngen a tuaqevep ip te lenges na ngen.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Dap maikka ama Ngemumaqa i qerl kuarl te ama Qevepka bareq a ngen be qurli qa mas de a ngen a rlan. Taqurla dai be quasik mager iv iari re rarles i re su ngen te iarang ama lengi. I raquarli aa dlek ngen aa saikngias dai lungera dai maget kut ngen ip ke taqa su ngen sever ama tekmeriirang mai. I qatikka ai de qe taqa su ngen ne ama revan be quasik mager ip ke kaak tem ngen ne liirang aa. Dap ka su ngen ai mager ip trlas tem ngen men ma Kristus sademna.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Guariqena ngu rarlik ngen. I qatikka mager ip trlas tem ngen mene ma Kristus per ama niirl mai. Dai be lua i ma Kristus ka men se uut, dai be quasiq ama qelev uut dap diip mager iv uut, i uut taarl malkuil i ding se uut men a qa.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 I ngen drlem ai ama Ngemumaqa dai maikka ama seserl-ka i qe tekmet ne ama atlu, taqurla be mager ip ngen drlem ai lura i ra tuaqen aa gamansena dai qatikka ra, dai ra never aa liinka marevan.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.