1 João 2

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gua rluavik, ngua iil sagel ngen ne gua arlem. I ngen ip taquarl ngua uis na ngen. I quasik ngu narliip ngene tekmet ne ama viirang. De ariq i aiv iak, i qa mit puuqas i qa rekmet ne ama viirang, dai mager ip kerl guirl sagel auur a Maatpitka, ma Iesus Kristus. I ai de vetpet de qurli ma Iesus Kristus de auut Mam aa snaing i qe raring sagel ka bareq auut. I ma Iesus dai maikka ama Atluqa na qa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 De ngerek se qa, i qa ral ama Ngemumaqa aa serlinki sever auur a viirang arle ves ip ke guirl auut sagel ka ip ke iames ne auut. De lua i qa ral ama getget dai quasiq aip bareq auut naik dap bareq ama qaqet per ama aivetki mai.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 I ariq aiv uuret dadem ama lengi i ama Ngemumaqa qa qurl auut, dai uure taqat drlem ai rlas tem uut men a qa marevan.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Dav ariq aiv iak ka sil ma’, “I qatikka ngua, dai sa qurli ngua mene ma Kristus aa liinka.”
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Dap katikka muqas, i luqa i qet dadem ama Slurlka aa lengi ver aa mugunes, dai luqa qa mugelnas ne ama Ngemumaqa aa ngimsevetki marevan. I lungera ama gamansena dai ngere teqerl auut aip kua qurl uut per aa liinka marevan.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 I nemta i re tuqun ai ra nevet ma Kristus aa liinka dai qatikka mager ip ta tuaqen aa gamansena ver araa mugunes.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Maikka gua rluavik, kuasiq ai ngurl kurl a ngen te ama lengiini ama dlek pem iini ama iamesini. Dap ngua iil ama lengi i murl nge rarles ne ma Iesus a lat, i lua i qerl kurl auut tem nget. I murl nauirl i qa qurl auut te aa lengi ama dlek pem nget, be sa ngene narli sever a nget.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Dap muqas, i ngua iil sagel ngen i raquarli ama lengiqi sever ama Slurlka aa ngimsevetki dai maikka qi veviit ip ngene narligel ki ip taquarl ama lengiqi ama iameski i qiat den. I qi tekmet na ngen iv a ngen arlem never a na ne ama revan, i uut lu ma Kristus aa arlem taqurla. Be raquarl ma Kristus aa nirlaqi qim ngim be qi bingbing men ama arlenki be maikka qi taqam ngim marevan.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 I ariq aiv iak ka taqen ma’, ‘Ngua dai qurli ngua mene ma Kristus aa aiska i ama nirlaqa never a ngua.’
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Dap nemta i araa arlem sagel araa rluavik dai maikka ma Iesus aa nirlaqi dai qia uung per a ra. Taqurla be quasik mager ip te serlmen se a qerang.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Dap nemta i rat drlem sa serlin dai maikka quasik tet lu ai ra tit taqurla, i ra tit men ama arlenki. I maikka ama arlenki qia uung per a ra.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I ngua iil sagel ngen, i gua uis na ngen, i raquarli ma Kristus dai sa qa lemerl ngen te a ngen a viirang mai, ne aa dlek. I maikka aa rlenki dai qi veviit.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 I ngua iil sagel ama ngerlmamta i ama barlta veleqes na ngen, i raquarli rlas tem ngen mene Luqa i ama Rarlimini-na-qa se ama tekmeriirang mai, i murl lua i nge rarles.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 De saqi ngua iil sagel ngen ama ngerlmamta i raquarli ngene taqat drlem Luqa i baing se ama tekmeriirang mai ne aa dlek i lua i qe tekmet ne ama aivetki.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Dap kula ngene rarliq ama tekmeriirang never ama aivetki de ngen ara gamansena. I ariq aiv iaq i vem ka se liirang aa, dai quasik mager iv auut Mam aa ngimsevetki dai kurli qi gel ka.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 I raquarli ama gamansena mai never ama aivetki dai ngere baing se ama viirang naser ama qetdingki ara narliip; de maikka ngere kiarlet ne auut iv uure mali re ama viirang ne auur a saqang; de maikka ai de uure barlnas iv uure uas te ama tekmeriirang mai ne auur a dlek naik. Katikka liirang aa mai dai quasiq ai iirang nagel a uut Mam. Dap liirang aa mai dai iirang nge men never ama aivetki.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Be maikka liirang aa mai never ama aivetki dai maikka diip ngere aasik de diip perleset ne iirang. Dap nemta i ra mugelnas ne ama Ngemumaqa aa narliip, dai diip te iames gel ka masmas be quasik perlverleset.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Gua rluavik, i ngu rarlik ngen, i mager ip ngen drlem ai lua iara dai ama giqi ip diip prleset ne ama aivetki. I mekai uurel sil ba ngen sevet luqa i diip ke barlnas ip ma Kristus aa qumeska na qa. Dai be raqurla dai sa uut lu buup na ra i ra raneng ama luqupka ip ma Kristus aa qumes-ta na ra. Dai qatikka lua i baing se ra raqurla dai be uut drlem ai sa ama qares ip diiv ama Slurlka ke verleset ama aivetki mai.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 I lura ama qumes-ta dai mekai qurli ra gel uut dap ta ngim temanau na uut, i raquarli quasiq ai ra nevet ma Kristus aa liinka ne ama revan. I quaatta i ra never auut marevan dai be mager ip kurli ra mas gel uut. Dap ta mit, taqurla be liina nge sil ai ra dai quasiq ai ra never auut.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Dap ngen, dai quasiq ai qurli ngen taqurla. I raquarli sa ama Ngemumaqa qa mel se ngen de qa mu aa Qevepka ver a ngen, be ngen mugelnas ne liirang aa ama revan iirang.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I quasiq ai ngua iil lungera ama lengi i raquarli quasiq ngen taqat drlem sever ama aiska ama revan. Kuasik. I nguat drlem ai ngene taqat drlem sever ama revan iirang, dai be mager ip ngen drlem ai quasik mager iv ama kaaqiirang dai iirang ngere riirl nev ama revan iirang.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Dai iari dai re kaak tem uut, dap ngu lu nanaa ip diiv uure taqat drlem se ra? Katikka lura i re tuqun ai ma Iesus dai quasiq ai ama Ngemumaqa qa nem ka manarevuk. Luqa i qa taqen taqurla dai qe kaak dap maikka qa dai ma Kristus aa qumeska na qa. I maikka qa ngim temanau ne ma Iesus ke ne auure Mam ne veleqes ama qaqet i buup na ra.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 I lura mai i quasik tat drlem se ma Iesus i ama Ngemumaqa aa Uimka, dai saqikka quasik mager ip trlas tem ta men aa Mam ama Ngemumaqa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Dap mager ip ngene taneng ama Lengi ama Atlunget malkuil de a ngen a rlan, i murl nge rarlma de ngene narli nget. I aip ngen deraarl malkuil ne lungera ama lengi, dai diip kurli ngen mas gel auut Mam ke ne aa Uimka.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 I murl ama Ngemumaqa qa muvuusep, ip diip ke iames nauut, be diip ke qurl uut te ama iames i qurli nget masmas.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 I ngua iil sagel ngen sevet lura i re kaaq ai ra nemen ma Kristus, be re narliip te guirltik per a ngen a tuaqevep ip te lenges na ngen.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Dap maikka ama Ngemumaqa i qerl kuarl te ama Qevepka bareq a ngen be qurli qa mas de a ngen a rlan. Taqurla dai be quasik mager iv iari re rarles i re su ngen te iarang ama lengi. I raquarli aa dlek ngen aa saikngias dai lungera dai maget kut ngen ip ke taqa su ngen sever ama tekmeriirang mai. I qatikka ai de qe taqa su ngen ne ama revan be quasik mager ip ke kaak tem ngen ne liirang aa. Dap ka su ngen ai mager ip trlas tem ngen men ma Kristus sademna.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Guariqena ngu rarlik ngen. I qatikka mager ip trlas tem ngen mene ma Kristus per ama niirl mai. Dai be lua i ma Kristus ka men se uut, dai be quasiq ama qelev uut dap diip mager iv uut, i uut taarl malkuil i ding se uut men a qa.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 I ngen drlem ai ama Ngemumaqa dai maikka ama seserl-ka i qe tekmet ne ama atlu, taqurla be mager ip ngen drlem ai lura i ra tuaqen aa gamansena dai qatikka ra, dai ra never aa liinka marevan.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.