1 Coríntios 7
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVI
1 Pe ama langinka i ngen nem ka sagel ngua, be ngene snanpet na ngua aip ngu lu a nge ama ais iirang nanaa i mager ip ngene tekmet niirang. Dai be liina i ngen arles dai ngen snanpet aip kua maget dap kua quasiq, ai mager ip luqa i qa tu aa qevep dai qe ngerlvet. Dai lu ngu piirlit taqurliani: Ii, ama atlu raqurla, maikka ariq aip luqa dai quasik mager ip ke ngerlvet.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Dap liina i re tekmet ne ama vu i re nanna maden maden dai iini ngere riirl ver a ngen a luqup. Be arik ma’, ama qasiquatka qa men per a qek be qe ne a nge ama nanki i quasiq a qek ka ngerlvet na qi; dai be qatikka mager iv ama quatta i iak de iak dai qe ngerlvet ip katikka aa uaik ama ngerlki. De mager iv ama nankina i iaik de iaik are uaq ama ngerlka.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 I liina sevet lura i re ngerlvet. Ama quatka aa qetdingki dai bareq aa ngerlki, be quasik mager ip ke nin tem ki. Dai saqikka raqurla, i ama nanki ara qetdingki dai qi bareq ara ngerlka. Dai be saqikka quasik mager ip ki nin te ara qetdingki.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 I ama ngerlveraqi dai qatikka quasiq ai qi, qi uas te ara qetdingki. Kuasik. Dav ara ak dai qe uas. Dap saqikka raqurla, i ama quatka dai quasiq ai qa, qe uas te aa qetdingki qatikka. Kuasik. Dav aa ngerlki dai qi uas.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Dai be ariq aiv uan ngerlvet, dai quasik mager iv iak ke ngim temanau ne iak de qe nin te aa qetdingki. Ama revan i ariq aiv uane narliiv uane qelnas te liirang aa se ama veluus, ip mager iv uanet matna i uane raring, dai liina dai maget. Dap saqiaskerlka aiv aa de mager ip masna uan iing demna i arik ma’, ma Satan ka siquat na ngen ip ngene tekmet ne ama vu. I raquarli ngen dai quasiq ama dlek per a ngen ip ngene taqa uas temiis ip kula ngene tekmet ne ama vu.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Lunger iara ama lengi i ngua taqen na nget, dai ip nge tat never a ngen katikka. I lungera dai quasiq ai ama Lo aa ip ngen diit kut nget.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Dai be ngu narliiv ariq iv ama qaqet mai dai qula re ngerlvet ip taquarl ngua. Dav ama Ngemumaqa dai qa qurl ama qaqet mai i iak de iak te ama rleriirang muqas muqas ama dlek pem iirang, i iak ke taneng iani muqas de iak.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Dav ama lengi sagel lura ama quatta i quasik ta ngerlvet de sagel lura ama nankina i ara ngerlviq ama quatta ra ngip, dai ngu tuqun taqurliani: Ariq aip kurli ra i quasik ta ngerlvet ip taquarl ngua dai maget taqurla.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Dap katikka ariq aip kuasik te taqa uas te araa qetdingki ara narliip, dai maikka mager ip te ngerlvet; i arik ma araa rut nge taarl ip te tekmet ne ama vu ip te ne iari maden maden.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Ngua taqen ne ama lengi sagel lura i sa ra ngerlvet. I maikka ngua taqen madlek ip ngene tekmet taqurliani. I quasiq ai ngua senas be ngua taqen madlek sagel ngen. Dap katikka ama Slurlka ma Iesus i sa qa meraqen ne lungera ama lengi. I nget ma; ama nanki dai quasik mager ip kia tit nemen ara ngerlka.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 De sa ariq aip kia mit nemen ara ak, dai mager ip kurli qi naik. Dav ariq aip kuasik, dai mager ip saqiaskerlka qi guirl iv ian atlu, i qi ne ara ak. De ama quatka dai saqikka quasik mager ip ke qirlvem se aa rluaqi.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 De qatikka ngua, gua lengi sagel iari. I lunger iara ama lengi dai as quasiq ai ngua narli nget nagel ama Slurlka. I ngu tuqun ma; ariq aiv iaq i rlas tem ka mene ma Kristus dav aa ngerlki dai quasik kia tu ara qevep sevet ma Kristus, de ariq aiv aa ngerlki i qi narliip kurli qi men a qa, dai quasik mager ip ke nem ki.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 De ariq aiv iaiq ama nanki i rerlas tem ki mene ma Kristus dav ara ngerlka dai quasik ka tu aa qevep sevet ma Kristus, dai quasik mager ip kia qirlvem se qa.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 I ngua taqen taqurla, i liina raqurliani: Aip luqa i quasik ka tu aa qevep, dav aa ngerlki dai qia tu araa qevep, dai be qurli iam mai ve ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet. I raquarli ding se qa mene luqia i qia tu ara qevep. Dai saqikka raquarlna i aip luqia i quasik kia tu araa qevep dav ara ak dai qa tu aa qevep, dai be qurli iam mai ve ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet. I raquarli qi dai ding se qi mene luqa i qa tu aa qevep. Dai be ariq aip kuasiq ai ama revan taqurla, dai be iane uis dai quasiq ai mager ip ta muqas nemene lura i araa uis i ai de quasiq ai re Lautu sagel ama Ngemumaqa ama revanka. Dap taqurla be qurli ra ve ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Dav iani i ariq aip luqa i quasik ka tu aa qevep dai qe narliip mat mer iam, dai mager ip ke tekmet taqurla. Be aip liina nge men taqurla pet lura i ra tu araa qevep dai veriktem se ra nemen ama ngerlvet. I ama Ngemumaqa dai qa rekmet be ama uupka de a ngen a rlan lua i qa nes tem ngen sagelemiis.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Dai ngi ama nanki, kua mager ip ngia raat nevet giak iv ama Kristen na qa, dap kua quasik? Liina dai quasik ngiat drlem. De ngi ama quatka, qua mager ip ngia raat nevet giaik iv ama Kristen na qi, dap kua quasik? Liina dai saqikka quasik ngiat drlem.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 De qatikka uut iak de iak dai qatikka mager ip kurl uut pet luus aa ama mugunes i sa ama Slurlka qa qurl a uut. De a nge ama mugunes nanaa i ama Ngemumaqa qa nes tem uut i qurl uut per a uus, dai qatikka mager ip kurl uut pet luus aa ama mugunes.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Dai diiv iara ngu sil ba ngen ai lu ngua taqen taqurla. I ariq aiv iak i ama Ngemumaqa qa nes tem ka dap sa ra sik per a qa i ama Ngemumaqa aa merlengaqa men a qa, dai quasik mager ip ke tekmer ip ke seserlvet dap kua qe trles liina. Dav ariq aiv iaq i ama Ngemumaqa qa nes tem ka i quasiq ai ama Ngemumaqa aa merlengaqa men a qa, dai quasik mager ip te sik per a qa.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 I liina i ra sik per a ra, dai quasiq ai liina veviit. De liina i quasiq ai ra sik per a ra dai saqikka liina dai quasiq ai iini veviit. Dap liina i ra tit kur ama Ngemumaqa aa Aisiirang dai maikka liina veviit.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Dai a nge ama mugunes nanaa i mekai qurl uut per a uus de ama Ngemumaqa qa nes tem uut, dai qatikka mager ip kurl uut taqurla vet luus aa ama mugunes.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 De saqiaskerlka iani i ngul sil i ngu siquat: Ariq aip ngi i ai de ngit matna naik i quasiq ai ngi tal a qerang, de ama Ngemumaqa qa nes tem ngi sagelemiis, dai quasik ngu narliiv ama merlenka ver a ngi se liina. Dav ariq aiv a nge ama aiska ip periktem se ngi ip saqias kula ngit matna naik, dai mager iv arik ngia iit kut luqa aa ama aiska.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Dap luqa i qet matna naik i quasik ke tal a qerang, de ama Slurlka qa marl se qa, dai iara dai qa bareq ama Slurlka. Be de ama Slurlka aa saqang dai saqias kuasiq ai luqa qet matna naik. Dai raqurla, i luqa i ma Kristus ka nes tem ka i qurli qa naik i quasiq ai a qerang nge quap per a qa, dai iara dai qet matna naik barek ma Kristus.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 I sa ama Ngemumaqa qa van per a ngen ne ama ranbandem i nget peviit. Taqurla dai be mager ip ngenet matna bareq ama Ngemumaqa dap kuasik ngen diit kur ama qaqeraqa aa narliip.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Guariqena, a nge ama mugunes nanaa i mekai qurl uut per a uus, de ama Ngemumaqa qa nes tem uut, dai maikka mager ip katikka qurl uut pet luus aa ama mugunes uut ne ama Ngemumaqa.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Iara dai ngu narliip ngua taqen sever ama lugutta. I quasiq a nge ama Lo gel ngua nagel ama Slurlka ip ngu kurl ama lugutta. Dap katikka gua tuaqevep i ngu narliip ngu kuarl tem nget i raquarli, ama Ngemumaqa dai aa ngimsevetki sagel ngua. Be qa rekmet na ngua ip ngua dai ngul sil ne ama lengi i qatikka ama revan nget.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 I vet lunger iara ama niirl dai ama merlen ama slurlnget i nget den. Taqurla dai be mager ip ngen mai dai qurli ngen ip taquarl iara i quasik ngen ngerlvet.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Dap sa ariq aip ngia ngerlvet ne ama nanki, dai quasik mager ip ngi mali re a nge ama aiska ip mat mer uin. De as ariq aip kuasik ngia ngerlvet, dai quasik mager ip ngia tu gia qevep ip ngi ngerlvet.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Dav ariq aip ngia mer ama nanki, dai quasiq ai ama vu. De ariq aiv ama lugutki qia ngerlvet, dai quasiq ai qia rekmet ne ama vu. Dap lura ama qaqet i ra ngerlvet, dai diiv ama merlen i buup, nget den per a ra ver araa mugunes. Dai quasik ngu narliiv ama merlen nget den per a ngen. Taqurla be qerl mager ip kurli ngen naik i quasik ngen ngerlvet.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Gua rluavik, liina i ngua taqen, dai raqurliani: Lunger iara ama niirl i qurl uut per a nget dai diip kuasiq ai qurli nget se ama ainkules. Taqurla dai be mager ip ngene matna ama Slurlka aa rletki ip taquarl lura i quasik te ngerlvet.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 De ariq aip lua i ama qilkilem na ngen, dai diip kuasiq ai ama arlemigl na ngen, de lura i ama arlias per a ra, dai diip masna verleset ne ama arlias, de lura i ren bandem per ama tekmeriirang dai quasiq ai araa tekmeriirang aa marevan.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 De ariq aip ngenem nem ama tekmeriirang ip te ama qelaing, dai quasik mager ip ngen dering a ngen a niirl mai i qatikka ngene tekmet ne liina naik. Dai be ngu tuqun a ngen ip ngen diit kut liirang aa i raquarli, uut drlem ai ama tekmeriirang iara ver ama aivetki dai ai de masmasna verlverleset ne iirang.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 De liina i ama tuaqevep maberl dai quasik ngu narliiv iini ngere kiat ne a ngen a tuaqevep maden maden. I luqa i quasik ka ngerlvet, dai ai de masmas ka tu aa qevep sever ama Slurlka. I qe narliip ke tekmet ne ama tekmeriirang i ama Slurlka qe narliip siirang.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Dap luqa i qa ngerlvet, dai ai de masmas ka tu aa qevep sever ama tekmeriirang i iv iirang sever ama mugunes iara ver ama aivetki. I raquarli qe narliip ke tekmer iv ama arlias per aa ngerlki ver ama tekmeriirang mai.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Taqurla be aa tuaqevep dai matmet nget. Be ama nankina i quasiq araa a nge ama ngerlviq ama quatta, dai ai de masmas ta tu araa qevep sever ama Slurlka ma Iesus. Be re narliip te kuarl temiis mai bareq ama Slurlka. De saqias kuasik mager ip ta tu araa qevep ip te tekmet ne a qerang muqas. Dap luqia ama nanki i qia ngerlvet, dai ai de masmas kia tu araa qevep sever ama tekmeriirang never ama aivetki. I raquarli qi narliip ki tekmer iv ama arlias per ara ngerlka ver ama tekmeriirang mai.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Ngua taqen ne lunger iara ama lengi ip nge tat never a ngen ip kurli ngen maget. Dap kuasiq ai ip ngu kel ngen. Kuasik. Ngu narliip ngen diit kur ama gamansena ama seserl nget, de ngenerl kuarl temiis i ngenet matna ama Slurlka aa rletki masmas. I quasik ngu narliiv ariq a qeni ngere kiat mer a ngen a tuaqevep maden maden.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Dai ariq aiv iaq i aa uimki ama lugutki dai qa ruqun ai quasik mager ip ki ngerlvet. Dai be sa ariq aip ki ngaang per ama nankina araa ages i ai de re ngerlvet per a nget, dai be ariq ka tu aa qevep ai qe tekmet ne ama vu sa gel ki, de qa tu aa qevep ai mager ip ki ngerlvet, dai mager ip ke tekmet kur aa tuaqevep i qet lu ai ama atlunget. I quasiq ai qe tekmet ne ama vu. I maget ne liina iv aa ding se qi ip ki ngerlvet ne a qek.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Dap sa ariq aiv i qa rekmet ne aa tuaqevep be maget i quasiq ai a qek ke tekgel ka ip ka iit kur a qek nanaa ama aiska. Dai qatikka maget i qe tekmet ip sa raquarl ka mu aa qevep ai lu diip ke tekmet taqurla. Dai sa ariq aiv i sa qa mu aa qevep ip ke rekmet taqurliani, ai diip ke uas te aa uimki ip kula qi ngerlvet, dai ariq aip ke tekmet taqurla, dai qe tekmet ne ama atlu aa.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Dai liina i ne ama lengi ama velunget dai nget raqurliani.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Ariq aiv iaiq ama nanki i as kuasiq ara ngerlka qa ngip, dai qatiaskerl mager ip kurli qi i as ara aq aa. Dav ariq aiv ara ngerlka qa ngip, dai quasiq ai liina nge quap per a qi. Be ariq aip ki narliip ki ngerlvet ne a qek, dai mager ip ki ngerlvet na qa. Dap mager ip ki ngerlvet ne luqa i qa tu aa qevep sever ama Slurlka ma Iesus.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Dap ngua dai qatikka ngua tu gua qevep taqurliani. Ai saqiaskerlka ariq aip kuasik kia ngerlvet, dai diip kurli qi i maikka ama arlias per a qi malai. Dai ngua tu gua qevep ai qurl ama Ngemumaqa aa Qevepka qe na ngua, de ngua taqen ne lunger iara ama lengi.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.