1 Coríntios 7

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pe ama langinka i ngen nem ka sagel ngua, be ngene snanpet na ngua aip ngu lu a nge ama ais iirang nanaa i mager ip ngene tekmet niirang. Dai be liina i ngen arles dai ngen snanpet aip kua maget dap kua quasiq, ai mager ip luqa i qa tu aa qevep dai qe ngerlvet. Dai lu ngu piirlit taqurliani: Ii, ama atlu raqurla, maikka ariq aip luqa dai quasik mager ip ke ngerlvet.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Dap liina i re tekmet ne ama vu i re nanna maden maden dai iini ngere riirl ver a ngen a luqup. Be arik ma’, ama qasiquatka qa men per a qek be qe ne a nge ama nanki i quasiq a qek ka ngerlvet na qi; dai be qatikka mager iv ama quatta i iak de iak dai qe ngerlvet ip katikka aa uaik ama ngerlki. De mager iv ama nankina i iaik de iaik are uaq ama ngerlka.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 I liina sevet lura i re ngerlvet. Ama quatka aa qetdingki dai bareq aa ngerlki, be quasik mager ip ke nin tem ki. Dai saqikka raqurla, i ama nanki ara qetdingki dai qi bareq ara ngerlka. Dai be saqikka quasik mager ip ki nin te ara qetdingki.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 I ama ngerlveraqi dai qatikka quasiq ai qi, qi uas te ara qetdingki. Kuasik. Dav ara ak dai qe uas. Dap saqikka raqurla, i ama quatka dai quasiq ai qa, qe uas te aa qetdingki qatikka. Kuasik. Dav aa ngerlki dai qi uas.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Dai be ariq aiv uan ngerlvet, dai quasik mager iv iak ke ngim temanau ne iak de qe nin te aa qetdingki. Ama revan i ariq aiv uane narliiv uane qelnas te liirang aa se ama veluus, ip mager iv uanet matna i uane raring, dai liina dai maget. Dap saqiaskerlka aiv aa de mager ip masna uan iing demna i arik ma’, ma Satan ka siquat na ngen ip ngene tekmet ne ama vu. I raquarli ngen dai quasiq ama dlek per a ngen ip ngene taqa uas temiis ip kula ngene tekmet ne ama vu.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Lunger iara ama lengi i ngua taqen na nget, dai ip nge tat never a ngen katikka. I lungera dai quasiq ai ama Lo aa ip ngen diit kut nget.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Dai be ngu narliiv ariq iv ama qaqet mai dai qula re ngerlvet ip taquarl ngua. Dav ama Ngemumaqa dai qa qurl ama qaqet mai i iak de iak te ama rleriirang muqas muqas ama dlek pem iirang, i iak ke taneng iani muqas de iak.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Dav ama lengi sagel lura ama quatta i quasik ta ngerlvet de sagel lura ama nankina i ara ngerlviq ama quatta ra ngip, dai ngu tuqun taqurliani: Ariq aip kurli ra i quasik ta ngerlvet ip taquarl ngua dai maget taqurla.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Dap katikka ariq aip kuasik te taqa uas te araa qetdingki ara narliip, dai maikka mager ip te ngerlvet; i arik ma araa rut nge taarl ip te tekmet ne ama vu ip te ne iari maden maden.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Ngua taqen ne ama lengi sagel lura i sa ra ngerlvet. I maikka ngua taqen madlek ip ngene tekmet taqurliani. I quasiq ai ngua senas be ngua taqen madlek sagel ngen. Dap katikka ama Slurlka ma Iesus i sa qa meraqen ne lungera ama lengi. I nget ma; ama nanki dai quasik mager ip kia tit nemen ara ngerlka.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 De sa ariq aip kia mit nemen ara ak, dai mager ip kurli qi naik. Dav ariq aip kuasik, dai mager ip saqiaskerlka qi guirl iv ian atlu, i qi ne ara ak. De ama quatka dai saqikka quasik mager ip ke qirlvem se aa rluaqi.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 De qatikka ngua, gua lengi sagel iari. I lunger iara ama lengi dai as quasiq ai ngua narli nget nagel ama Slurlka. I ngu tuqun ma; ariq aiv iaq i rlas tem ka mene ma Kristus dav aa ngerlki dai quasik kia tu ara qevep sevet ma Kristus, de ariq aiv aa ngerlki i qi narliip kurli qi men a qa, dai quasik mager ip ke nem ki.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 De ariq aiv iaiq ama nanki i rerlas tem ki mene ma Kristus dav ara ngerlka dai quasik ka tu aa qevep sevet ma Kristus, dai quasik mager ip kia qirlvem se qa.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 I ngua taqen taqurla, i liina raqurliani: Aip luqa i quasik ka tu aa qevep, dav aa ngerlki dai qia tu araa qevep, dai be qurli iam mai ve ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet. I raquarli ding se qa mene luqia i qia tu ara qevep. Dai saqikka raquarlna i aip luqia i quasik kia tu araa qevep dav ara ak dai qa tu aa qevep, dai be qurli iam mai ve ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet. I raquarli qi dai ding se qi mene luqa i qa tu aa qevep. Dai be ariq aip kuasiq ai ama revan taqurla, dai be iane uis dai quasiq ai mager ip ta muqas nemene lura i araa uis i ai de quasiq ai re Lautu sagel ama Ngemumaqa ama revanka. Dap taqurla be qurli ra ve ama Ngemumaqa aa raatmaat-nevet.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Dav iani i ariq aip luqa i quasik ka tu aa qevep dai qe narliip mat mer iam, dai mager ip ke tekmet taqurla. Be aip liina nge men taqurla pet lura i ra tu araa qevep dai veriktem se ra nemen ama ngerlvet. I ama Ngemumaqa dai qa rekmet be ama uupka de a ngen a rlan lua i qa nes tem ngen sagelemiis.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Dai ngi ama nanki, kua mager ip ngia raat nevet giak iv ama Kristen na qa, dap kua quasik? Liina dai quasik ngiat drlem. De ngi ama quatka, qua mager ip ngia raat nevet giaik iv ama Kristen na qi, dap kua quasik? Liina dai saqikka quasik ngiat drlem.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 De qatikka uut iak de iak dai qatikka mager ip kurl uut pet luus aa ama mugunes i sa ama Slurlka qa qurl a uut. De a nge ama mugunes nanaa i ama Ngemumaqa qa nes tem uut i qurl uut per a uus, dai qatikka mager ip kurl uut pet luus aa ama mugunes.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Dai diiv iara ngu sil ba ngen ai lu ngua taqen taqurla. I ariq aiv iak i ama Ngemumaqa qa nes tem ka dap sa ra sik per a qa i ama Ngemumaqa aa merlengaqa men a qa, dai quasik mager ip ke tekmer ip ke seserlvet dap kua qe trles liina. Dav ariq aiv iaq i ama Ngemumaqa qa nes tem ka i quasiq ai ama Ngemumaqa aa merlengaqa men a qa, dai quasik mager ip te sik per a qa.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 I liina i ra sik per a ra, dai quasiq ai liina veviit. De liina i quasiq ai ra sik per a ra dai saqikka liina dai quasiq ai iini veviit. Dap liina i ra tit kur ama Ngemumaqa aa Aisiirang dai maikka liina veviit.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Dai a nge ama mugunes nanaa i mekai qurl uut per a uus de ama Ngemumaqa qa nes tem uut, dai qatikka mager ip kurl uut taqurla vet luus aa ama mugunes.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 De saqiaskerlka iani i ngul sil i ngu siquat: Ariq aip ngi i ai de ngit matna naik i quasiq ai ngi tal a qerang, de ama Ngemumaqa qa nes tem ngi sagelemiis, dai quasik ngu narliiv ama merlenka ver a ngi se liina. Dav ariq aiv a nge ama aiska ip periktem se ngi ip saqias kula ngit matna naik, dai mager iv arik ngia iit kut luqa aa ama aiska.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Dap luqa i qet matna naik i quasik ke tal a qerang, de ama Slurlka qa marl se qa, dai iara dai qa bareq ama Slurlka. Be de ama Slurlka aa saqang dai saqias kuasiq ai luqa qet matna naik. Dai raqurla, i luqa i ma Kristus ka nes tem ka i qurli qa naik i quasiq ai a qerang nge quap per a qa, dai iara dai qet matna naik barek ma Kristus.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 I sa ama Ngemumaqa qa van per a ngen ne ama ranbandem i nget peviit. Taqurla dai be mager ip ngenet matna bareq ama Ngemumaqa dap kuasik ngen diit kur ama qaqeraqa aa narliip.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Guariqena, a nge ama mugunes nanaa i mekai qurl uut per a uus, de ama Ngemumaqa qa nes tem uut, dai maikka mager ip katikka qurl uut pet luus aa ama mugunes uut ne ama Ngemumaqa.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Iara dai ngu narliip ngua taqen sever ama lugutta. I quasiq a nge ama Lo gel ngua nagel ama Slurlka ip ngu kurl ama lugutta. Dap katikka gua tuaqevep i ngu narliip ngu kuarl tem nget i raquarli, ama Ngemumaqa dai aa ngimsevetki sagel ngua. Be qa rekmet na ngua ip ngua dai ngul sil ne ama lengi i qatikka ama revan nget.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 I vet lunger iara ama niirl dai ama merlen ama slurlnget i nget den. Taqurla dai be mager ip ngen mai dai qurli ngen ip taquarl iara i quasik ngen ngerlvet.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Dap sa ariq aip ngia ngerlvet ne ama nanki, dai quasik mager ip ngi mali re a nge ama aiska ip mat mer uin. De as ariq aip kuasik ngia ngerlvet, dai quasik mager ip ngia tu gia qevep ip ngi ngerlvet.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Dav ariq aip ngia mer ama nanki, dai quasiq ai ama vu. De ariq aiv ama lugutki qia ngerlvet, dai quasiq ai qia rekmet ne ama vu. Dap lura ama qaqet i ra ngerlvet, dai diiv ama merlen i buup, nget den per a ra ver araa mugunes. Dai quasik ngu narliiv ama merlen nget den per a ngen. Taqurla be qerl mager ip kurli ngen naik i quasik ngen ngerlvet.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Gua rluavik, liina i ngua taqen, dai raqurliani: Lunger iara ama niirl i qurl uut per a nget dai diip kuasiq ai qurli nget se ama ainkules. Taqurla dai be mager ip ngene matna ama Slurlka aa rletki ip taquarl lura i quasik te ngerlvet.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 De ariq aip lua i ama qilkilem na ngen, dai diip kuasiq ai ama arlemigl na ngen, de lura i ama arlias per a ra, dai diip masna verleset ne ama arlias, de lura i ren bandem per ama tekmeriirang dai quasiq ai araa tekmeriirang aa marevan.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 De ariq aip ngenem nem ama tekmeriirang ip te ama qelaing, dai quasik mager ip ngen dering a ngen a niirl mai i qatikka ngene tekmet ne liina naik. Dai be ngu tuqun a ngen ip ngen diit kut liirang aa i raquarli, uut drlem ai ama tekmeriirang iara ver ama aivetki dai ai de masmasna verlverleset ne iirang.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 De liina i ama tuaqevep maberl dai quasik ngu narliiv iini ngere kiat ne a ngen a tuaqevep maden maden. I luqa i quasik ka ngerlvet, dai ai de masmas ka tu aa qevep sever ama Slurlka. I qe narliip ke tekmet ne ama tekmeriirang i ama Slurlka qe narliip siirang.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Dap luqa i qa ngerlvet, dai ai de masmas ka tu aa qevep sever ama tekmeriirang i iv iirang sever ama mugunes iara ver ama aivetki. I raquarli qe narliip ke tekmer iv ama arlias per aa ngerlki ver ama tekmeriirang mai.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Taqurla be aa tuaqevep dai matmet nget. Be ama nankina i quasiq araa a nge ama ngerlviq ama quatta, dai ai de masmas ta tu araa qevep sever ama Slurlka ma Iesus. Be re narliip te kuarl temiis mai bareq ama Slurlka. De saqias kuasik mager ip ta tu araa qevep ip te tekmet ne a qerang muqas. Dap luqia ama nanki i qia ngerlvet, dai ai de masmas kia tu araa qevep sever ama tekmeriirang never ama aivetki. I raquarli qi narliip ki tekmer iv ama arlias per ara ngerlka ver ama tekmeriirang mai.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Ngua taqen ne lunger iara ama lengi ip nge tat never a ngen ip kurli ngen maget. Dap kuasiq ai ip ngu kel ngen. Kuasik. Ngu narliip ngen diit kur ama gamansena ama seserl nget, de ngenerl kuarl temiis i ngenet matna ama Slurlka aa rletki masmas. I quasik ngu narliiv ariq a qeni ngere kiat mer a ngen a tuaqevep maden maden.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Dai ariq aiv iaq i aa uimki ama lugutki dai qa ruqun ai quasik mager ip ki ngerlvet. Dai be sa ariq aip ki ngaang per ama nankina araa ages i ai de re ngerlvet per a nget, dai be ariq ka tu aa qevep ai qe tekmet ne ama vu sa gel ki, de qa tu aa qevep ai mager ip ki ngerlvet, dai mager ip ke tekmet kur aa tuaqevep i qet lu ai ama atlunget. I quasiq ai qe tekmet ne ama vu. I maget ne liina iv aa ding se qi ip ki ngerlvet ne a qek.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Dap sa ariq aiv i qa rekmet ne aa tuaqevep be maget i quasiq ai a qek ke tekgel ka ip ka iit kur a qek nanaa ama aiska. Dai qatikka maget i qe tekmet ip sa raquarl ka mu aa qevep ai lu diip ke tekmet taqurla. Dai sa ariq aiv i sa qa mu aa qevep ip ke rekmet taqurliani, ai diip ke uas te aa uimki ip kula qi ngerlvet, dai ariq aip ke tekmet taqurla, dai qe tekmet ne ama atlu aa.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Dai liina i ne ama lengi ama velunget dai nget raqurliani.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Ariq aiv iaiq ama nanki i as kuasiq ara ngerlka qa ngip, dai qatiaskerl mager ip kurli qi i as ara aq aa. Dav ariq aiv ara ngerlka qa ngip, dai quasiq ai liina nge quap per a qi. Be ariq aip ki narliip ki ngerlvet ne a qek, dai mager ip ki ngerlvet na qa. Dap mager ip ki ngerlvet ne luqa i qa tu aa qevep sever ama Slurlka ma Iesus.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Dap ngua dai qatikka ngua tu gua qevep taqurliani. Ai saqiaskerlka ariq aip kuasik kia ngerlvet, dai diip kurli qi i maikka ama arlias per a qi malai. Dai ngua tu gua qevep ai qurl ama Ngemumaqa aa Qevepka qe na ngua, de ngua taqen ne lunger iara ama lengi.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.