1 Coríntios 3
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NVT
1 Dai gua rluavik, ngu sil ba ngen, mekai lua i baing se ngua gel ngen dai quasik mager ip ngu su ngen te ama lengi ip taquarl ai de ngu su lura i ra tit kur ama Slurlka aa Qevepka ama Glasingaqa, i raquarli quasik ngen mugelnas na qa. Dap mekai ngua su ngen te ama lengi dai ngua su ngen ip taquarl ai de ngu su lura i ra tit kur ama mugunes ama murlases angera gamansena. I qatiaskerl murl vet lungera ama niirl de a ngen a tuaqevep sevet ma Kristus dai as taquarl ama arluis.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Be maikka i ngu arles i ngu su ngen, dai ai de ngu su ngen ne ama lengi i quasiq ai ama dlek pem nget. I ngu tekmet ip taquarl ama nanki i ai de qi kuarl te ama qumek bareq are uimini. I quasik mager ip ngen dres ama asmes i ama alkuilnget. I maikka quasik ngene riirl, i murl ngen ip taquarl ama arluis i rek nak te ama qumek be quasik mager ip ngu su ngen te ama lengi ama dlek pem nget.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 I qatikka iara, dai as kuasik ngen mugelnas ne ama Qevepka aa aatmires. I ngen deraqenses, de ngen deraarl metna i ngene lenges na nas. I liirang aa ngere teqerl ai ngen dai as kurli ngen men ama aivetki araa tekmeriirang.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 I nguat drlem sevet liina i raquarli iari never a ngen dai re dlek be ra taqen ma’, “Ngua, dai ngua tit naset gua barlka ma Paulus.”
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ngu lu nanaa? Kua ma Apolos dai ama barlka? Kuasik!
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ii, a revan, i raquarli ngu kutserl ama Slurlka aa asmes, de ma Apolos ka men naser a ngua be qe uas te ama sleng iv ama asmes ngere riirl. Dav ama Ngemumaqa naik dai maikka qe iames ne lungera ama gam be maikka ngere riirl ver ama sleng.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Taqurla, dai luqa i qe qutserl ama asmes, de luqa i qe qutmes de qe uas te ama sleng, dai maikka quasiq ai ian a rleniim ama barl iim; dap maikka ama Barlka dai ama Ngemumaqa naik. I luqa i qa quarl te ama iames sagel ama asmes mai ver aa sleng.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 I luqa i qa qutserl ama asmes de luqa i qe kutmes de qe uas; dai qurli iam mager aa. De mager iv iane tal ian a ranbandem per ian a rleriirang i ian tekmet niirang.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Dav uun, dai ama Ngemumaqa aa maatpiraiam na uun, iv uunet matna remna bareq a qa. De ngen dai raquarl aa sleng.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dap ngua dai ama Ngemumaqa qa mu ngua ip ngut matna bareq a ngen ip taquarl ama Kamda i qa uirl be qe taqat matna. I murl na uirl dai ngua arles i ngua qutserl ama venaik ama barlnget iv aiv aa de iari ret matna naser a ngua, dai diip te taqa teq ama vetki de ama venaik. Taqurla dai mager ip lura i ret matna naser a ngua dai mager ip te taqat matna.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 I sa ngua mu ama venaik sagel ama Slurlka aa Lautuqi. I ngua sil sever ama lengi ama quanas nget, i liina dai ma Iesus Kristus auur a Barlka ama quanaska.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Iara dai diiv uure lu ama qasiquatka. I ma Iesus Kristus dai auur a Venikka, be mager iv uure teq ama vetki dem ka. De qurli iarang aa ama quvang iirang iv uuret matna bareq a qa. I liirang aa dai ama kaap i ra tis nget ma’, ‘Gol’, de saqikka ngen iang ama kaap i ra tis nget ma’, ‘Silva’, de ngen iang ama dul ama atlunget, i ngerem ngim ne ama atlu. De qua ngi teq ama vetki ne ama meng, de ngen ama takanaut, de ngen ama qevik i liirang aa i diip masna rlev iirang.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 I as maikka laiv uut mai, dai diiv uur raarl gel auur a rleriirang. De diiv ama Slurlka ket lu uut te auur a rleriirang. I diip pet luus aa, i baing se aa nirlaqa. Be diiv ama altingki dai diip ki siquat ne liirang aa, i sa uur rekmet niirang ne auur a rleriirang.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Be quarl aiv iaq i ama i quasik ama altingki qia lenges ne aa rleriirang. Dai diip ma Kristus ke qurl a qa re ama ranbandem i atlu nget.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Dav ariq aiv ama altingki kia iin me nget nevet liirang aa i qet matna niirang de ma Iesus Kristus aa venikka aa, dai diip kuasiq ama Slurlka qa quarl tem ka. I diip lenges ne lungera mai, dap diiv ama Slurlka qe iames na qa naik ip taquarl iak i ra iames na qa never ama altingki.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kua quasik ngen drlem ai ngen dai raquarl ama Ngemumaqa aa Lautu-vem-ki na ngen. Be maikka aa Qevepka dai qurli qa de a ngen a rlan. A revan.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Dap kua ariq aiv iari te siquat ip te lenges ne ama Ngemumaqa aa Lautu-vem-ki, i (aa qaqet) araa qetdeng, dai diiv ama Ngemumaqa qe lenges na qa. I raquarli, ama Ngemumaqa aa vetki ama Glasingaqi, dai maikka ama iameski. De kerlka ngen, dai kurli ngen i ama Lautu-vem-ki na ngen, i ngen ip taquarl ama Ngemumaqa aa vetki.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Maikka qula ngene kaak temiis. Kuariq aiv iak never a ngen i qa tu aa qevep i qa dai maikka ama saikngias-pem-ka, be maikka gel aa seviraqi dai ama barlka na qa. Dai maget ip ke manepnas ip taquarl ama dengenengka, be raqurla de diip maget iv ama Slurlka ke rluses ne aa saikngias nagelemiis.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 I raquarli ama saikngias naver ama aivetki i ai de re su, dai liina dai maikka ama semaning dama Ngemumaqa aa saqang. Ama Slurlka aa Langinka qe su uut ma’,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 De saqikka ama Langinka qa sil ma’,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Dai be quasik mager ip ngene barl ama qaqet araa rlen per ama aivetki. De mager ip ngen drlem ai ama Slurlka qa qurl a ngen te ama tekmeriirang mai.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.