1 Coríntios 3

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dai gua rluavik, ngu sil ba ngen, mekai lua i baing se ngua gel ngen dai quasik mager ip ngu su ngen te ama lengi ip taquarl ai de ngu su lura i ra tit kur ama Slurlka aa Qevepka ama Glasingaqa, i raquarli quasik ngen mugelnas na qa. Dap mekai ngua su ngen te ama lengi dai ngua su ngen ip taquarl ai de ngu su lura i ra tit kur ama mugunes ama murlases angera gamansena. I qatiaskerl murl vet lungera ama niirl de a ngen a tuaqevep sevet ma Kristus dai as taquarl ama arluis.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Be maikka i ngu arles i ngu su ngen, dai ai de ngu su ngen ne ama lengi i quasiq ai ama dlek pem nget. I ngu tekmet ip taquarl ama nanki i ai de qi kuarl te ama qumek bareq are uimini. I quasik mager ip ngen dres ama asmes i ama alkuilnget. I maikka quasik ngene riirl, i murl ngen ip taquarl ama arluis i rek nak te ama qumek be quasik mager ip ngu su ngen te ama lengi ama dlek pem nget.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 I qatikka iara, dai as kuasik ngen mugelnas ne ama Qevepka aa aatmires. I ngen deraqenses, de ngen deraarl metna i ngene lenges na nas. I liirang aa ngere teqerl ai ngen dai as kurli ngen men ama aivetki araa tekmeriirang.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 I nguat drlem sevet liina i raquarli iari never a ngen dai re dlek be ra taqen ma’, “Ngua, dai ngua tit naset gua barlka ma Paulus.”
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ngu lu nanaa? Kua ma Apolos dai ama barlka? Kuasik!
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ii, a revan, i raquarli ngu kutserl ama Slurlka aa asmes, de ma Apolos ka men naser a ngua be qe uas te ama sleng iv ama asmes ngere riirl. Dav ama Ngemumaqa naik dai maikka qe iames ne lungera ama gam be maikka ngere riirl ver ama sleng.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Taqurla, dai luqa i qe qutserl ama asmes, de luqa i qe qutmes de qe uas te ama sleng, dai maikka quasiq ai ian a rleniim ama barl iim; dap maikka ama Barlka dai ama Ngemumaqa naik. I luqa i qa quarl te ama iames sagel ama asmes mai ver aa sleng.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 I luqa i qa qutserl ama asmes de luqa i qe kutmes de qe uas; dai qurli iam mager aa. De mager iv iane tal ian a ranbandem per ian a rleriirang i ian tekmet niirang.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Dav uun, dai ama Ngemumaqa aa maatpiraiam na uun, iv uunet matna remna bareq a qa. De ngen dai raquarl aa sleng.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dap ngua dai ama Ngemumaqa qa mu ngua ip ngut matna bareq a ngen ip taquarl ama Kamda i qa uirl be qe taqat matna. I murl na uirl dai ngua arles i ngua qutserl ama venaik ama barlnget iv aiv aa de iari ret matna naser a ngua, dai diip te taqa teq ama vetki de ama venaik. Taqurla dai mager ip lura i ret matna naser a ngua dai mager ip te taqat matna.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 I sa ngua mu ama venaik sagel ama Slurlka aa Lautuqi. I ngua sil sever ama lengi ama quanas nget, i liina dai ma Iesus Kristus auur a Barlka ama quanaska.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Iara dai diiv uure lu ama qasiquatka. I ma Iesus Kristus dai auur a Venikka, be mager iv uure teq ama vetki dem ka. De qurli iarang aa ama quvang iirang iv uuret matna bareq a qa. I liirang aa dai ama kaap i ra tis nget ma’, ‘Gol’, de saqikka ngen iang ama kaap i ra tis nget ma’, ‘Silva’, de ngen iang ama dul ama atlunget, i ngerem ngim ne ama atlu. De qua ngi teq ama vetki ne ama meng, de ngen ama takanaut, de ngen ama qevik i liirang aa i diip masna rlev iirang.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 I as maikka laiv uut mai, dai diiv uur raarl gel auur a rleriirang. De diiv ama Slurlka ket lu uut te auur a rleriirang. I diip pet luus aa, i baing se aa nirlaqa. Be diiv ama altingki dai diip ki siquat ne liirang aa, i sa uur rekmet niirang ne auur a rleriirang.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Be quarl aiv iaq i ama i quasik ama altingki qia lenges ne aa rleriirang. Dai diip ma Kristus ke qurl a qa re ama ranbandem i atlu nget.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Dav ariq aiv ama altingki kia iin me nget nevet liirang aa i qet matna niirang de ma Iesus Kristus aa venikka aa, dai diip kuasiq ama Slurlka qa quarl tem ka. I diip lenges ne lungera mai, dap diiv ama Slurlka qe iames na qa naik ip taquarl iak i ra iames na qa never ama altingki.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Kua quasik ngen drlem ai ngen dai raquarl ama Ngemumaqa aa Lautu-vem-ki na ngen. Be maikka aa Qevepka dai qurli qa de a ngen a rlan. A revan.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Dap kua ariq aiv iari te siquat ip te lenges ne ama Ngemumaqa aa Lautu-vem-ki, i (aa qaqet) araa qetdeng, dai diiv ama Ngemumaqa qe lenges na qa. I raquarli, ama Ngemumaqa aa vetki ama Glasingaqi, dai maikka ama iameski. De kerlka ngen, dai kurli ngen i ama Lautu-vem-ki na ngen, i ngen ip taquarl ama Ngemumaqa aa vetki.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Maikka qula ngene kaak temiis. Kuariq aiv iak never a ngen i qa tu aa qevep i qa dai maikka ama saikngias-pem-ka, be maikka gel aa seviraqi dai ama barlka na qa. Dai maget ip ke manepnas ip taquarl ama dengenengka, be raqurla de diip maget iv ama Slurlka ke rluses ne aa saikngias nagelemiis.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 I raquarli ama saikngias naver ama aivetki i ai de re su, dai liina dai maikka ama semaning dama Ngemumaqa aa saqang. Ama Slurlka aa Langinka qe su uut ma’,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 De saqikka ama Langinka qa sil ma’,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Dai be quasik mager ip ngene barl ama qaqet araa rlen per ama aivetki. De mager ip ngen drlem ai ama Slurlka qa qurl a ngen te ama tekmeriirang mai.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.