1 Coríntios 1

A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 De maikka ngu nen ama Slurlka iv aa arlem ama slurlnget bareq a ngen. De maikka ngu narliip ke rekmet iv ama uupka de a ngen a rlan. I ngu narliiv a uut Mam ngen auur a Slurlka ma Iesus Kristus, dai diiv iane qurl a ngen te liirang aa.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I ngua, dai maikka ai de vetpet ngua taqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa bareq a ngen. I gua arlias naver a ngen, be maikka ngua taqen ne ama atlu sagel ka i raquarli qa quarl te aa arlem i nget peviit bareq a ngen i raquarli qurli ngen mene ma Iesus Kristus.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Taqurla, be sa ngen daneng ama dlek iirang i iirang peviit de ngen ama saikngias nagel ama Qevepka ama Glasingaqa be maikka kurli ngen maget de quasiq ama ngilka ver a ngen a tuaqevep sevet liirang aa; be qurli ngen, de ngenem ngim ip ngenet lu auur a Slurlka ma Iesus Kristus aa nirlaqa ip diip ke guirl.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Be diip ma Iesus Kristus ke raneng a ngen be diip ke se madlek na ngen per ama niirl mai ip deng pet luqa ama nirlaqa i diip ke guirl, de diiv uuret lu qa. De vet luqa ama nirlaqa dai diip ke lu ngen ai ama seserl ngen be diip kuasik ka raarl na ngen per ama lengi.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 I ama Ngemumaqa dai qatikka ama revanka, be quasik mager ip ke guirltik per a nas dap mager iv uut tu auur a qevep sever a qa. Be maikka qa, qe ruirl se uut de qa mu uut, iv uure iames, i uut ne aa Uimka i auur a Slurlka ma Iesus Kristus.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gua rluavik, maikka ngu narliip ngene narli gua lengi. I maikka ne ma Iesus Kristus auur a Slurlka aa dlek dai ngu nen ngen ip mager ip ngene tekmet ne ama Slurlka aa rletki ne ama tuaqevep ama quanas nget. I quasik ngu narliip ngene sikmet nanas i raquarli buup buup ne ama lengi iirang peleqes na ngen. Dap ngu nen ngen ip kurli ngen i ama quanases met ngen de ngen a ngen a tuaqevep ama quanas nget be maikka aiv ama rleriirang dai ngene iing demna niirang iv ama rletki ama quanaski kur ama Slurlka aa Lengi i qa qurl a uut.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Gua rluavik, ngua taqen taqurla i raquarli medu iari ra men navet ma Klauqi ara liinka, be ra sil ba ngua sever a ngen. I ra taqen ai ngen deraarl metna ne iarang ama lengiirang.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Dai maikka diip ngu reqerl a ngen ne lunger iara ama lengi. I sa ngu narli ai ngen mai ngen deraarl i aiv iak dai qa ruqun ma’, “Ngua, dai gua barlka ma Paulus be ngua tit kur aa lengi.” De qerlka aiv iak dai aa lengi madlek ma’, “Dap ngua dai gua Barlka ma Apolos be ngua tit kur aa lengi.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Kua mager iv uure sikmet ne ma Kristus aa Lautuqi ip buup buup ne ama liin-iirang? Kuasik maget. De ngu lu, qua ngua ma Paulus, i mekai ra uadem se ngua men ama lalemka bareq a ngen? Kuasik. Dap kua medu re qukmes tem ngen mer ama kaina ne gua rlenki ma Paulus? Kuasik!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Be de gua rlan dai maikka ama arlias per a ngua i quasiq ai ngua ukmes tem ngen mer ama kainaqi, dap ngua ukmestem ma Krispas ke ne ma Gaius naik.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Taqurla dai ama arlias per a ngua i raquarli iara dai quasik mager iv iari never a ngen te tuqun ai ngua ukmes tem ta mer ama kainaqi ne gua rlenki, i maikka ngung ning.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Dap ngua ukmestem ma Stepanas aa liinka. Dap ngerlangken per a ngua, i quasik ngua drlem aip kua mekai ngu qukmes te iari dap kua kuasik. Kuasik nguat drlem.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 I ma Kristus dai quasiq ai qa nem ngua se luqia ama rletki ip ngu qukmes te ama qaqet. Kuasik. Dap ma Kristus dai qa qurl a ngua re ama rletki ip ngu su ne aa Lengi ama Atlunget bareq ama qaqet mai. Dap kuasiq ai ngu su ip taquarl lura ama saikngias-pem-ta i re su ip te barlnas. I maikka ngu su ne gua revan nevet gua qevepka ip te narli sevet ma Kristus naik, i qatikka qa, ka ngip men ama lalemka. I maikka ngu narliip te narli sevet ma Kristus aa dlek ip ke iames na uut.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 I lungera ama lengi i uure su ama qaqet sevet ma Kristus aa aapngipki men ama lalemka, dai maikka buup ne ama qaqet te narli dap ta tuma, de maikka ra taqenses sevet liina. Dap lura i ai de ra taqenses taqurla dai diip lenges lenges na ra. Dav uut i ama Slurlka qa iames nauut ne aa dlek dai sa uut drlem ai lungera ama lengi dai ama revan i ama Ngemumaqa aa dlek.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 I raquarli murl ta iil ve ama Slurlka aa Langinka ma’,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ngu lu, qua mager iv ama saikngias per a ra, dai re ruirl se uut? Maikka quasik. Dap kua lura ama Barlta i ra mugelnas ne ama Lo de re su, dai diip te ruirl? Maikka quasik. Dap kua lura i ama lengi met ta, de ra mugelnas ip ta taarl metna ne ama lengi ama dlek pem nget dai re ruirl se uut? Maikka quasik. I ama Ngemumaqa dai sa qa rekmet iv ama qaqet araa saikngias never ama aivetki dai diip nget ip taquarl ama qabaing per a ra araa saikngias.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 I maikka ama Slurlka dai aa saikngias, be qa rekmet ne aa aiska ip lura i ai de ra tu araa qevep ai diip te iames ne araa saikngias, dai maikka re ming pet liirang aa i raquarli quasik tat drlem se qa. Dav ama Ngemumaqa aa drlem, de aa narliip ip maikka uure su ne aa lengi naik, be ai de re tuqun ai quasiq ai nget peviit. Dap mager iv ama qaqet ta tu araa qevep sever aa Lengi ama Atlunget ip diip te iames masmas.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 I ama Judaqena dai maikka re mali re ama Slurlka aa dlek-pem-iirang i re narliip te lu aa dlek sekgames. Dap lura i quasiq ai ama Judaqena na ra, dav ama saikngias-pem-ta, dai re mali rem ka peleqes ne ama saikngias pem iirang.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Dav auut, dai auur aiska ama quanaska, i uurel sil sevet ma Iesus Kristus aa aapngipki men ama Lalemka bareq auut, dai ama lengi ama quanas nget. Taqurla, de ama Judaqena dai maikka ama qelep ta rik lungera ama lengi. De lura i quasiq ai ama Judaqena na ra, dai ra tu araa qevep ai ama lengi aa dai quasiq ai ama revan nget.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Dav uut, i sa ama Slurlka qa mu uut, i uut nevet ma Juda, de ngen auut be iari i quasiq ai ra nevet ma Juda; dai uut tu auur a qevep ai luqa ma Kristus dai ama Ngemumaqa aa dlek de qa dai ama Ngemumaqa aa saikngias be qe iames nauut ne aa saikngias i nget peviit.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kua ariq aiv ama Ngemumaqa dai qe siquat ip ke manep nas ip kuasik ke raneng ama saikngias. I ariq aip taqurla, dai liina dav as aa saikngias ngere ruirl se ama a saikngias nagel ama qaqet i ama adrlem per a ra. I ariq ma’, ama Ngemumaqa dai maikka qa mu a dlek ip leklek pe aa rik, dav as maikka diiv aa dlek ngere uirl se uut ama qaqet mai.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Maikka gua rluavik, katias ngu narliiv ip puktik per a ngen sevet luus aa i ama Ngemumaqa qa arles i qa nes tem ngen never a ngen a viirang. I ngene lu i quasik buup na ngen i ama saikngias-pem-ta na ngen. Maikka quasiq ai ama barlta na ngen. De maikka quasik buup na ngen i ngen never ama barlta araa liinka.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Dav ama Ngemumaqa, dai maikka qa mak, de qe narliip se lura raqurla ver ama aivetki, i ama qaqet naik, de maikka quasiq ai qet lu re araa saikngias. Kuasik. Dap ke tekmet taqurla iv ama saikngias-pem-ta naver ama aivetki, dai diiv ama qelep ta i ret lu i qe iames ne lura. Maikka qa mak ne lura ama qaqet i quasiq araa a nge ama dlek, ip diip laip lura dai re tuqun ai ra dai araa dlek peviit. Dap diiv ama qelep ta i ra taarl gel ka.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ama Ngemumaqa dai maikka qa mak ne aa qaqet naver ama aivetki, i lura i maikka ama qaqet i quasik te palu gel ta, de maikka lura never ama aivetki araa aatmires be ai de re tuqut ta i raquarli araa mugunes dai quasiq ai ama atluus. De qe raneng lura i quasiq araa a nge ama tekmeriirang, be quasiq araa a nge ama dlek ip diip lura re ruirl, be diiv ama Ngemumaqa qe lenges ne lura i ai de re barlnas se ama saikngias never ama aivetki.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 I qatikka qe tekmet taqurla ip diip kuasik mager iv iak naver ama aivetki dai mager ip ke barlnas de aa saqang.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 I maikka ama Ngemumaqa qa rekmet taqurliani, ip ngen dai trlas tem ngen mene ma Iesus Kristus be maikka mager ip ka, dai kurli qa qe na ngen, i qa dai a ngen aa saikngias aa nagel ama Ngemumaqa. De sa qa iames na uut, ip kurl uut na qa. Be qatikka ne ma Kristus dai ama Ngemumaqa qa rekmet na uut be ama seserlta na uut. De qa rekmet na uut be uut tit pe aa gamansena. Be qatikka ne ma Kristus aa rletki dai ama Ngemumaqa qa van per a uut ip ke guirl a uut be ama viirang dai saqias kuasik iirang ngere uas tem uut.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 I liina nge men i raquarli ama Slurlka aa lengi i murl te iil ma’,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.