Tito 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Gɨmɨ aꞌmweraavɨre sɨmunyai kuna dɨhaꞌbwarɨmwaaihya jɨtheigɨnyɨ. Yɨ gaꞌmaanɨyarajɨ aꞌmwe maremwaaidɨvɨsarajɨ saraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨka! Sahwaraavɨre yagaalya nayaa mɨdɨbɨꞌderera. Wawɨnya yuya sa tewaanya yaꞌna tavaravana mwaaibɨꞌderera.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Aꞌmwe aane pwai kwarɨ bɨraiyagaala nudɨpɨdɨka! Mala narannɨpɨka! Pwara kumɨnyɨ kayaaꞌna kyapɨjɨ bwiwanga yabwi yɨpɨꞌdere. Yuyaraavɨ kwaamuꞌnanya yuyabwi wipɨka!
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Sareꞌ yuyainaavɨne darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ nabaai nemɨ kwainajɨ sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnaka maayaine. Nemɨ yagaalya galazekɨvaina yadaanyaina, Saataanɨ Kayaaꞌnanyai kwaasɨyabwina nedadaaꞌnyɨ yɨraataate yamaryagoine. Nemɨ yaasɨwaꞌwawɨnya yadaa munyɨꞌ dɨkaata yaꞌne dala pɨnɨnnanyangɨjɨ wabahɨlaaka yaꞌne dala pɨnɨnnanyangɨjɨ mwaaloine. Kayaaꞌnanyaburɨjɨ tɨganaaryaburɨjɨ yamaryoina. Aꞌmwera nemɨnyɨna sɨmɨlɨka wimwaalakeina, nabaai nemɨ kwainaavɨnajɨ sɨmɨlɨka wimwaalakeine.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Kɨrɨꞌ Gotɨyai nemɨre nevadaihasamaaꞌdei aꞌmweinaavɨ tewaanya nayaa bwiwanna neyaka yanga naangeꞌna neyɨvanɨkelyɨ. Sahwarɨ aꞌmweinaavɨna tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ. Yɨ sasare sabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakebulyɨ.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Sahwai nevadaihasamaarakelyɨ. Dareꞌna mɨꞌ. Nemɨ yuna yɨdaꞌmaraanga yadaanya sabwina yawɨꞌdana mɨꞌ. Aawa. Gamɨre nemɨnyɨna kale gaimwangeꞌna saꞌna nevadaihasamaarakelyɨ. Kurya Tewaanyai nemɨnyɨ aalya neyakeine. Yɨ aalya ya sabwi neyakeꞌ nawɨꞌnya mudɨkeinaavɨ nemwaaihada nemɨre sɨmunyavɨjɨ kuryarɨjɨ mudɨkewaarɨ wɨmwaaihakelyɨ. Kurya Tewaanyai gaala mudɨkebwi nejaavakelyɨ. Sarevɨ Gotɨyai nevadaihasamaarakelyɨ.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai nemɨre nevadaihasamaaꞌdei yakevɨ Gotɨyai Kurya Tewaanyarɨ yanga naangeꞌna naanna newakakelyɨ.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Sai gamɨre yanga gaimwangevɨna nemɨnyɨna “Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangere. Nɨmɨrerera,” nedakevɨ “Gaala yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwaalyaꞌne dazaꞌ yemwaaibɨꞌdera Kuvɨnɨmaangeinyɨre yuyaꞌna maaryaꞌnera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka sara nemwaaihakelyɨ. Sareꞌna naanna nejaavakelyɨ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yagaala dazaꞌ lɨmwagasaꞌneꞌ naanga nebulyasɨ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Kɨrɨꞌ dala pɨnɨnnanya yagaala sɨmumaaya pinabɨsa yaasɨwaꞌ yɨdaanganyajɨ Ne sɨnnawɨnyaraavɨne yayajɨ maanga dɨnyajɨ Mozɨzare Kɨwɨnya dɨnɨkenna maihurɨꞌnyɨyagaala bathɨwiajɨ sasare dazangɨ davɨlaꞌdeigɨnyɨra. Sareꞌ darevɨnyɨ. Daza waryaanyangɨra. Daza kune nemɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna negaimwagathe mɨꞌ.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Gotɨyare yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsaraavɨ jaapalawɨmwaaihyaꞌnere sɨmunyai nayaa javadaꞌgala! Gave pɨgaaꞌna “Gɨmɨrebwina mala nayaa jɨwanna!” wɨdaꞌgɨzɨ ayɨna sara yajaꞌ pɨgasaai “Mala nayaa jɨwanna!” duthatheigɨnyɨra. Nabaai sai kadɨka muꞌnyɨ kyojɨ sarɨna buleꞌna duzaadelyɨ.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Gɨmɨ dara jawɨka! Aꞌmwe sasarei tuta nawɨꞌnyaꞌ mena yagalyaꞌmavaka gannya kayaaꞌnanya yadevwi gamɨ sarɨ jɨdaꞌnyaꞌnelyɨ.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Dɨvi nabaai nɨmɨ Aatemazai pwarɨ Tɨkikaazai kwarɨ gɨmɨnyawɨnna kadamaryaasaꞌmujɨ gɨmɨ Nikopolɨzɨna nɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨvadeigɨnyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ mena dɨweinyɨ. Aalyavɨ yɨhuta naangegaaꞌna anga Nikopolɨzɨ mwaalɨdeinyɨra.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Sinaazai kɨwɨnyangɨna sɨduꞌnakelyɨ Aapolɨzalyɨ saraarɨ tusavɨne gaimwangeꞌna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌna nayaa dumakwodeigɨnyɨ. “Yɨ saraarɨ gɨlyɨvɨta kaanya yamarikade aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ numudaasadɨka!” daꞌgɨzɨ dɨhaimwadeigɨnyɨ.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Nabaai nemɨre aꞌmwera dɨragɨnna daayaꞌna aꞌmwe gɨlyɨvɨsanna dɨragɨnna wɨmudaasɨvanɨkeraavɨ tewaanya gaimwangeꞌna sɨmunya nayaa yawɨramaapɨka! “Sahwara yaasɨwaꞌna mwaaibɨzaꞌ Gotɨyare saburɨne nawɨꞌnya mimaꞌnaabi naneyadɨka!” dapɨjɨ sara yawɨramaapɨka!
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nɨmɨjɨ nyeꞌmwannemwaaihata aꞌmwe yuyara gɨmɨnyɨna “Neyaꞌmweigɨ!” gɨthasɨwaabaaꞌ. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwangeburɨ nemɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnaderaavɨ “Neyaꞌmweihi!” duthana!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.