Tito 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB
1 Gɨmɨ aꞌmweraavɨre sɨmunyai kuna dɨhaꞌbwarɨmwaaihya jɨtheigɨnyɨ. Yɨ gaꞌmaanɨyarajɨ aꞌmwe maremwaaidɨvɨsarajɨ saraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨka! Sahwaraavɨre yagaalya nayaa mɨdɨbɨꞌderera. Wawɨnya yuya sa tewaanya yaꞌna tavaravana mwaaibɨꞌderera.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Aꞌmwe aane pwai kwarɨ bɨraiyagaala nudɨpɨdɨka! Mala narannɨpɨka! Pwara kumɨnyɨ kayaaꞌna kyapɨjɨ bwiwanga yabwi yɨpɨꞌdere. Yuyaraavɨ kwaamuꞌnanya yuyabwi wipɨka!
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Sareꞌ yuyainaavɨne darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ nabaai nemɨ kwainajɨ sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnaka maayaine. Nemɨ yagaalya galazekɨvaina yadaanyaina, Saataanɨ Kayaaꞌnanyai kwaasɨyabwina nedadaaꞌnyɨ yɨraataate yamaryagoine. Nemɨ yaasɨwaꞌwawɨnya yadaa munyɨꞌ dɨkaata yaꞌne dala pɨnɨnnanyangɨjɨ wabahɨlaaka yaꞌne dala pɨnɨnnanyangɨjɨ mwaaloine. Kayaaꞌnanyaburɨjɨ tɨganaaryaburɨjɨ yamaryoina. Aꞌmwera nemɨnyɨna sɨmɨlɨka wimwaalakeina, nabaai nemɨ kwainaavɨnajɨ sɨmɨlɨka wimwaalakeine.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kɨrɨꞌ Gotɨyai nemɨre nevadaihasamaaꞌdei aꞌmweinaavɨ tewaanya nayaa bwiwanna neyaka yanga naangeꞌna neyɨvanɨkelyɨ. Sahwarɨ aꞌmweinaavɨna tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ. Yɨ sasare sabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakebulyɨ.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Sahwai nevadaihasamaarakelyɨ. Dareꞌna mɨꞌ. Nemɨ yuna yɨdaꞌmaraanga yadaanya sabwina yawɨꞌdana mɨꞌ. Aawa. Gamɨre nemɨnyɨna kale gaimwangeꞌna saꞌna nevadaihasamaarakelyɨ. Kurya Tewaanyai nemɨnyɨ aalya neyakeine. Yɨ aalya ya sabwi neyakeꞌ nawɨꞌnya mudɨkeinaavɨ nemwaaihada nemɨre sɨmunyavɨjɨ kuryarɨjɨ mudɨkewaarɨ wɨmwaaihakelyɨ. Kurya Tewaanyai gaala mudɨkebwi nejaavakelyɨ. Sarevɨ Gotɨyai nevadaihasamaarakelyɨ.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai nemɨre nevadaihasamaaꞌdei yakevɨ Gotɨyai Kurya Tewaanyarɨ yanga naangeꞌna naanna newakakelyɨ.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Sai gamɨre yanga gaimwangevɨna nemɨnyɨna “Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangere. Nɨmɨrerera,” nedakevɨ “Gaala yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwaalyaꞌne dazaꞌ yemwaaibɨꞌdera Kuvɨnɨmaangeinyɨre yuyaꞌna maaryaꞌnera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka sara nemwaaihakelyɨ. Sareꞌna naanna nejaavakelyɨ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Yagaala dazaꞌ lɨmwagasaꞌneꞌ naanga nebulyasɨ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kɨrɨꞌ dala pɨnɨnnanya yagaala sɨmumaaya pinabɨsa yaasɨwaꞌ yɨdaanganyajɨ Ne sɨnnawɨnyaraavɨne yayajɨ maanga dɨnyajɨ Mozɨzare Kɨwɨnya dɨnɨkenna maihurɨꞌnyɨyagaala bathɨwiajɨ sasare dazangɨ davɨlaꞌdeigɨnyɨra. Sareꞌ darevɨnyɨ. Daza waryaanyangɨra. Daza kune nemɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna negaimwagathe mɨꞌ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Gotɨyare yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsaraavɨ jaapalawɨmwaaihyaꞌnere sɨmunyai nayaa javadaꞌgala! Gave pɨgaaꞌna “Gɨmɨrebwina mala nayaa jɨwanna!” wɨdaꞌgɨzɨ ayɨna sara yajaꞌ pɨgasaai “Mala nayaa jɨwanna!” duthatheigɨnyɨra. Nabaai sai kadɨka muꞌnyɨ kyojɨ sarɨna buleꞌna duzaadelyɨ.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Gɨmɨ dara jawɨka! Aꞌmwe sasarei tuta nawɨꞌnyaꞌ mena yagalyaꞌmavaka gannya kayaaꞌnanya yadevwi gamɨ sarɨ jɨdaꞌnyaꞌnelyɨ.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Dɨvi nabaai nɨmɨ Aatemazai pwarɨ Tɨkikaazai kwarɨ gɨmɨnyawɨnna kadamaryaasaꞌmujɨ gɨmɨ Nikopolɨzɨna nɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨvadeigɨnyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ mena dɨweinyɨ. Aalyavɨ yɨhuta naangegaaꞌna anga Nikopolɨzɨ mwaalɨdeinyɨra.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Sinaazai kɨwɨnyangɨna sɨduꞌnakelyɨ Aapolɨzalyɨ saraarɨ tusavɨne gaimwangeꞌna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌna nayaa dumakwodeigɨnyɨ. “Yɨ saraarɨ gɨlyɨvɨta kaanya yamarikade aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ numudaasadɨka!” daꞌgɨzɨ dɨhaimwadeigɨnyɨ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nabaai nemɨre aꞌmwera dɨragɨnna daayaꞌna aꞌmwe gɨlyɨvɨsanna dɨragɨnna wɨmudaasɨvanɨkeraavɨ tewaanya gaimwangeꞌna sɨmunya nayaa yawɨramaapɨka! “Sahwara yaasɨwaꞌna mwaaibɨzaꞌ Gotɨyare saburɨne nawɨꞌnya mimaꞌnaabi naneyadɨka!” dapɨjɨ sara yawɨramaapɨka!
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Nɨmɨjɨ nyeꞌmwannemwaaihata aꞌmwe yuyara gɨmɨnyɨna “Neyaꞌmweigɨ!” gɨthasɨwaabaaꞌ. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwangeburɨ nemɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnaderaavɨ “Neyaꞌmweihi!” duthana!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.