Tito 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC
1 Gɨmɨ aꞌmweraavɨre sɨmunyai kuna dɨhaꞌbwarɨmwaaihya jɨtheigɨnyɨ. Yɨ gaꞌmaanɨyarajɨ aꞌmwe maremwaaidɨvɨsarajɨ saraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨka! Sahwaraavɨre yagaalya nayaa mɨdɨbɨꞌderera. Wawɨnya yuya sa tewaanya yaꞌna tavaravana mwaaibɨꞌderera.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Aꞌmwe aane pwai kwarɨ bɨraiyagaala nudɨpɨdɨka! Mala narannɨpɨka! Pwara kumɨnyɨ kayaaꞌna kyapɨjɨ bwiwanga yabwi yɨpɨꞌdere. Yuyaraavɨ kwaamuꞌnanya yuyabwi wipɨka!
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Sareꞌ yuyainaavɨne darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ nabaai nemɨ kwainajɨ sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnaka maayaine. Nemɨ yagaalya galazekɨvaina yadaanyaina, Saataanɨ Kayaaꞌnanyai kwaasɨyabwina nedadaaꞌnyɨ yɨraataate yamaryagoine. Nemɨ yaasɨwaꞌwawɨnya yadaa munyɨꞌ dɨkaata yaꞌne dala pɨnɨnnanyangɨjɨ wabahɨlaaka yaꞌne dala pɨnɨnnanyangɨjɨ mwaaloine. Kayaaꞌnanyaburɨjɨ tɨganaaryaburɨjɨ yamaryoina. Aꞌmwera nemɨnyɨna sɨmɨlɨka wimwaalakeina, nabaai nemɨ kwainaavɨnajɨ sɨmɨlɨka wimwaalakeine.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Kɨrɨꞌ Gotɨyai nemɨre nevadaihasamaaꞌdei aꞌmweinaavɨ tewaanya nayaa bwiwanna neyaka yanga naangeꞌna neyɨvanɨkelyɨ. Sahwarɨ aꞌmweinaavɨna tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ. Yɨ sasare sabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakebulyɨ.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Sahwai nevadaihasamaarakelyɨ. Dareꞌna mɨꞌ. Nemɨ yuna yɨdaꞌmaraanga yadaanya sabwina yawɨꞌdana mɨꞌ. Aawa. Gamɨre nemɨnyɨna kale gaimwangeꞌna saꞌna nevadaihasamaarakelyɨ. Kurya Tewaanyai nemɨnyɨ aalya neyakeine. Yɨ aalya ya sabwi neyakeꞌ nawɨꞌnya mudɨkeinaavɨ nemwaaihada nemɨre sɨmunyavɨjɨ kuryarɨjɨ mudɨkewaarɨ wɨmwaaihakelyɨ. Kurya Tewaanyai gaala mudɨkebwi nejaavakelyɨ. Sarevɨ Gotɨyai nevadaihasamaarakelyɨ.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai nemɨre nevadaihasamaaꞌdei yakevɨ Gotɨyai Kurya Tewaanyarɨ yanga naangeꞌna naanna newakakelyɨ.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Sai gamɨre yanga gaimwangevɨna nemɨnyɨna “Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangere. Nɨmɨrerera,” nedakevɨ “Gaala yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ mwaalyaꞌne dazaꞌ yemwaaibɨꞌdera Kuvɨnɨmaangeinyɨre yuyaꞌna maaryaꞌnera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka sara nemwaaihakelyɨ. Sareꞌna naanna nejaavakelyɨ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Yagaala dazaꞌ lɨmwagasaꞌneꞌ naanga nebulyasɨ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kɨrɨꞌ dala pɨnɨnnanya yagaala sɨmumaaya pinabɨsa yaasɨwaꞌ yɨdaanganyajɨ Ne sɨnnawɨnyaraavɨne yayajɨ maanga dɨnyajɨ Mozɨzare Kɨwɨnya dɨnɨkenna maihurɨꞌnyɨyagaala bathɨwiajɨ sasare dazangɨ davɨlaꞌdeigɨnyɨra. Sareꞌ darevɨnyɨ. Daza waryaanyangɨra. Daza kune nemɨnyɨ yɨnɨga wiꞌna negaimwagathe mɨꞌ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Gotɨyare yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsaraavɨ jaapalawɨmwaaihyaꞌnere sɨmunyai nayaa javadaꞌgala! Gave pɨgaaꞌna “Gɨmɨrebwina mala nayaa jɨwanna!” wɨdaꞌgɨzɨ ayɨna sara yajaꞌ pɨgasaai “Mala nayaa jɨwanna!” duthatheigɨnyɨra. Nabaai sai kadɨka muꞌnyɨ kyojɨ sarɨna buleꞌna duzaadelyɨ.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Gɨmɨ dara jawɨka! Aꞌmwe sasarei tuta nawɨꞌnyaꞌ mena yagalyaꞌmavaka gannya kayaaꞌnanya yadevwi gamɨ sarɨ jɨdaꞌnyaꞌnelyɨ.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Dɨvi nabaai nɨmɨ Aatemazai pwarɨ Tɨkikaazai kwarɨ gɨmɨnyawɨnna kadamaryaasaꞌmujɨ gɨmɨ Nikopolɨzɨna nɨmɨnyawɨnna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨvadeigɨnyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ mena dɨweinyɨ. Aalyavɨ yɨhuta naangegaaꞌna anga Nikopolɨzɨ mwaalɨdeinyɨra.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Sinaazai kɨwɨnyangɨna sɨduꞌnakelyɨ Aapolɨzalyɨ saraarɨ tusavɨne gaimwangeꞌna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌna nayaa dumakwodeigɨnyɨ. “Yɨ saraarɨ gɨlyɨvɨta kaanya yamarikade aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ numudaasadɨka!” daꞌgɨzɨ dɨhaimwadeigɨnyɨ.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Nabaai nemɨre aꞌmwera dɨragɨnna daayaꞌna aꞌmwe gɨlyɨvɨsanna dɨragɨnna wɨmudaasɨvanɨkeraavɨ tewaanya gaimwangeꞌna sɨmunya nayaa yawɨramaapɨka! “Sahwara yaasɨwaꞌna mwaaibɨzaꞌ Gotɨyare saburɨne nawɨꞌnya mimaꞌnaabi naneyadɨka!” dapɨjɨ sara yawɨramaapɨka!
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Nɨmɨjɨ nyeꞌmwannemwaaihata aꞌmwe yuyara gɨmɨnyɨna “Neyaꞌmweigɨ!” gɨthasɨwaabaaꞌ. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwangeburɨ nemɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnaderaavɨ “Neyaꞌmweihi!” duthana!
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.