Tito 2
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Kɨrɨꞌ gɨmɨ saigɨ gɨmɨre wɨjɨwaakya maamɨdarya sasɨ yɨnɨga wiꞌna yadevwina aꞌmweraavɨ nayaa duthana!
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Yɨ neraavɨ nayaa dara duthana! “Aꞌmwe neihi waainɨya nadɨvɨꞌ yɨmaka muibɨnera!” Sahwara tewaanya yɨdaꞌmaraangebwina sɨmunya nayaa yawɨꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunya nayaa maremwaaibɨka! Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwangeburɨ maamɨdaryara padaꞌgalemwaaibɨka! Pwaraavɨna tewaanya wɨvuꞌnyaburɨjɨ taanginya yuyangɨneꞌna dɨragɨnna daayaburɨjɨ tewaanya padaꞌgalemwaaibɨka!
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Sabaaibɨꞌ aꞌmwe ne kɨmɨlɨkajɨ tewaanna nawɨꞌnya padaꞌgainyɨna yamaripɨka! Bulayagaalyajɨ nadɨpɨdɨka! Kumɨre sɨmunyangɨ aalya waainɨya dɨragɨnyaꞌ numaremwaaladɨka! Tewaanyabura wɨjɨwɨripɨka!
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 “Aꞌmwe mɨgɨnyɨkɨbawemɨlɨkaavɨ tewaanyabwina yɨbwarɨdaakupɨka!” dena gɨthɨwa. Dare yabwina nayaa wɨjɨwɨripɨꞌdemɨlɨke. Kunnya aꞌmweraavɨna kunnya kaimɨraaya kɨnɨngɨnajɨ tewaanya wɨvuꞌnyɨna wiadeꞌna.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Nabaai kunnya sɨmunyarɨjɨ nayaa maremwaainyɨna yadɨvɨꞌ gɨrɨka maaya nebwina mwaaibɨꞌdemɨlɨke. Sara yadɨvɨꞌ nabaai kunnya angengɨjɨ tewaanna maremwaaina yɨpɨꞌdemɨlɨke. Sara yapi aꞌmweraavɨjɨ kunnya kaimɨraayangɨjɨ nayaa padaꞌgalagaimwanna yɨpɨꞌdemɨlɨke. Saremɨlɨka kunnya aꞌmweraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨꞌdemɨlɨke. “Nemɨrebwina aꞌmwera Gotɨyare yagaalyaꞌna bɨraiyagaala nadɨpɨdɨka!” dadɨvɨꞌ aꞌmwe tewaanyamɨlɨka sara mwaaibɨꞌdemɨlɨke.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Sasareꞌbɨꞌ aꞌmwe mɨgɨnyɨkɨbaweraavɨ dɨhaaꞌbwata jɨtheigɨnyɨ. Nabaai sare kwarajɨ kumɨre sɨmunya nayaa maremwaainɨpɨꞌdere.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Gɨmɨ tewaanya yɨja yuya sabwi gɨmɨ saigɨ keꞌbaꞌnanyaigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ. Aꞌmwera gɨmɨ tewaanya yɨjaigɨnyɨ gɨmɨdɨdɨvɨꞌ dala pɨbwinanya tewaanyabwina yɨpɨꞌdere. Aꞌmweraavɨ wɨjɨwɨrya sabwina nɨgwia mwagiꞌnyaꞌna myawɨꞌdɨnna! Nawɨꞌnyabwi yawɨꞌdɨ nayaa ja! Yuyagaaꞌ nayaa padaꞌgalayawɨꞌdɨ nebulyabwina jɨwɨrya!
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Yagaala maamɨdarya yavadaꞌgalyaꞌneꞌ aꞌmwera yɨwetawakya majɨdayaꞌneꞌ nayaa duthatheigɨnyɨ. “Nemɨre yɨkamaangera nemɨnyɨ kayaakyagaala aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ nedɨpɨnevɨna ‘O, yɨwetawakya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ mwariꞌ. Weꞌ! Sɨmunyaꞌ neyekɨꞌmwaka!’ yawɨpɨka!” dadɨ sara duthatheigɨnyɨ.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kɨraazɨtɨyarera yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨ wɨdaayadɨvɨsaraavɨ gɨmɨ nayaa dara duthana! Yuyangɨneꞌna kunnya maremwaalyaraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨka! Sahwara kunnya maremwaalyaraavɨna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨke wawɨnya dala pɨnɨnnanya tewaanya nayaa yɨpɨka! Yagaala kayaaꞌnanya kunnya maremwaalyaraavɨ ayɨna najaꞌnawɨdɨpɨka!
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Sahwaraavɨre gɨlyɨvɨta pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yuina numaapɨka! Aawa. Kumɨre yagaalya lɨmwagaꞌdɨvɨꞌ kunnya yɨdaꞌnanyabwi wibwarɨdaakupɨka! “Aꞌmwera yɨwaala yɨwannadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨre wawɨnyavɨna Gotɨyai nevadaihasamaaꞌderɨne yagaala wɨjɨwɨrinɨkeꞌ savɨne yaya naangeꞌ aꞌmwera munyaba makibɨka!” dapɨri nayaa sara yɨpɨka!
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare yanga gaimwangeꞌ aꞌmwe yuyaraavɨ yɨnɨga wiꞌna padaihasamaaranneꞌ kuꞌmaayabanna mena neyɨmaꞌnaabakesɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai baka nawɨꞌnyɨna yakesɨ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Gotɨyare yanga dazaꞌ Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaaya saburɨjɨ Kwaakevakɨya yuya sɨmunya kayaaꞌnanya saburɨjɨ makwasakaadeꞌna wɨjɨwɨrya neyɨvanɨꞌ. “Dahaasavɨ nemɨ sɨmunya nayaa yawɨꞌna yadaa yɨdaꞌmaraangeburɨ nayaa yamaryadaa Gotɨyarɨna nayaa yavadaꞌgalayawɨꞌna yadaa mwalaana!” dawaajɨ wɨjɨwɨrya saꞌ mɨdɨnaadeꞌnanyɨ.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Nemɨ sara mwaidaa yɨlaaya yadaa tewaanaanga yɨnɨkeꞌ dɨragɨnna lɨmwadaa yemwaaimanɨgo. Yɨ, Gotɨya Naangei nemɨre nevadaihasamaaꞌdei Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna yemwaidaa “Sahwai Sɨgunyavɨya byaanna dɨragɨnyasɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathelyɨ,” yawɨꞌdaa yemwaaiholyɨra.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Sahwai nemɨnyɨ gamɨre gaalyabwi yagalyaꞌmavakelyɨ. Nemɨnyɨna “Ayahi mubya yamaaryaꞌneinyɨ kɨwɨnya dɨnɨka galazekɨvala yuya sangɨna wɨvadaihasamaarɨma! Aalya yaꞌmujɨ gɨrɨka duimwagasɨꞌnaꞌmujɨ nɨmɨnyɨneꞌna nɨmɨre tewaanyara wɨmwaaihɨwɨjara nɨmɨre yunera mwaaibɨka!” daka gamɨre gaalyabwi yagalyaꞌmaꞌna. Sareꞌ wawɨnya dɨragɨnna yadɨvɨꞌ yuya tewaanyabwina yɨpɨka!
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yuyagaaꞌ yagaala daza aꞌmweraavɨ duzɨwaakya! Yagaala daza mɨdɨbɨꞌdeꞌna gɨmɨ dɨhaaꞌbwata ja! Sara yadɨ gɨmɨ maanga dɨragɨnna wɨdadɨ Naangere dɨragɨnyaꞌ maaraꞌgɨzɨ mamɨdɨnyadɨvɨsaraavɨrebwi dɨrɨvɨpalasɨka! Aꞌmwe aane pwai kwai gɨmɨnyɨna “Aꞌmwe yaasɨwakelyɨra,” nagyawɨradɨka! Aawa. Naangere dɨragɨnyavɨ kuna ja!
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.