Tito 2
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Kɨrɨꞌ gɨmɨ saigɨ gɨmɨre wɨjɨwaakya maamɨdarya sasɨ yɨnɨga wiꞌna yadevwina aꞌmweraavɨ nayaa duthana!
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Yɨ neraavɨ nayaa dara duthana! “Aꞌmwe neihi waainɨya nadɨvɨꞌ yɨmaka muibɨnera!” Sahwara tewaanya yɨdaꞌmaraangebwina sɨmunya nayaa yawɨꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunya nayaa maremwaaibɨka! Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwangeburɨ maamɨdaryara padaꞌgalemwaaibɨka! Pwaraavɨna tewaanya wɨvuꞌnyaburɨjɨ taanginya yuyangɨneꞌna dɨragɨnna daayaburɨjɨ tewaanya padaꞌgalemwaaibɨka!
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Sabaaibɨꞌ aꞌmwe ne kɨmɨlɨkajɨ tewaanna nawɨꞌnya padaꞌgainyɨna yamaripɨka! Bulayagaalyajɨ nadɨpɨdɨka! Kumɨre sɨmunyangɨ aalya waainɨya dɨragɨnyaꞌ numaremwaaladɨka! Tewaanyabura wɨjɨwɨripɨka!
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 “Aꞌmwe mɨgɨnyɨkɨbawemɨlɨkaavɨ tewaanyabwina yɨbwarɨdaakupɨka!” dena gɨthɨwa. Dare yabwina nayaa wɨjɨwɨripɨꞌdemɨlɨke. Kunnya aꞌmweraavɨna kunnya kaimɨraaya kɨnɨngɨnajɨ tewaanya wɨvuꞌnyɨna wiadeꞌna.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Nabaai kunnya sɨmunyarɨjɨ nayaa maremwaainyɨna yadɨvɨꞌ gɨrɨka maaya nebwina mwaaibɨꞌdemɨlɨke. Sara yadɨvɨꞌ nabaai kunnya angengɨjɨ tewaanna maremwaaina yɨpɨꞌdemɨlɨke. Sara yapi aꞌmweraavɨjɨ kunnya kaimɨraayangɨjɨ nayaa padaꞌgalagaimwanna yɨpɨꞌdemɨlɨke. Saremɨlɨka kunnya aꞌmweraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨꞌdemɨlɨke. “Nemɨrebwina aꞌmwera Gotɨyare yagaalyaꞌna bɨraiyagaala nadɨpɨdɨka!” dadɨvɨꞌ aꞌmwe tewaanyamɨlɨka sara mwaaibɨꞌdemɨlɨke.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Sasareꞌbɨꞌ aꞌmwe mɨgɨnyɨkɨbaweraavɨ dɨhaaꞌbwata jɨtheigɨnyɨ. Nabaai sare kwarajɨ kumɨre sɨmunya nayaa maremwaainɨpɨꞌdere.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Gɨmɨ tewaanya yɨja yuya sabwi gɨmɨ saigɨ keꞌbaꞌnanyaigɨ dɨmwaaideigɨnyɨ. Aꞌmwera gɨmɨ tewaanya yɨjaigɨnyɨ gɨmɨdɨdɨvɨꞌ dala pɨbwinanya tewaanyabwina yɨpɨꞌdere. Aꞌmweraavɨ wɨjɨwɨrya sabwina nɨgwia mwagiꞌnyaꞌna myawɨꞌdɨnna! Nawɨꞌnyabwi yawɨꞌdɨ nayaa ja! Yuyagaaꞌ nayaa padaꞌgalayawɨꞌdɨ nebulyabwina jɨwɨrya!
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Yagaala maamɨdarya yavadaꞌgalyaꞌneꞌ aꞌmwera yɨwetawakya majɨdayaꞌneꞌ nayaa duthatheigɨnyɨ. “Nemɨre yɨkamaangera nemɨnyɨ kayaakyagaala aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ nedɨpɨnevɨna ‘O, yɨwetawakya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ mwariꞌ. Weꞌ! Sɨmunyaꞌ neyekɨꞌmwaka!’ yawɨpɨka!” dadɨ sara duthatheigɨnyɨ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kɨraazɨtɨyarera yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨ wɨdaayadɨvɨsaraavɨ gɨmɨ nayaa dara duthana! Yuyangɨneꞌna kunnya maremwaalyaraavɨ dalaangewɨ mwaaibɨka! Sahwara kunnya maremwaalyaraavɨna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨke wawɨnya dala pɨnɨnnanya tewaanya nayaa yɨpɨka! Yagaala kayaaꞌnanya kunnya maremwaalyaraavɨ ayɨna najaꞌnawɨdɨpɨka!
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Sahwaraavɨre gɨlyɨvɨta pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yuina numaapɨka! Aawa. Kumɨre yagaalya lɨmwagaꞌdɨvɨꞌ kunnya yɨdaꞌnanyabwi wibwarɨdaakupɨka! “Aꞌmwera yɨwaala yɨwannadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨre wawɨnyavɨna Gotɨyai nevadaihasamaaꞌderɨne yagaala wɨjɨwɨrinɨkeꞌ savɨne yaya naangeꞌ aꞌmwera munyaba makibɨka!” dapɨri nayaa sara yɨpɨka!
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare yanga gaimwangeꞌ aꞌmwe yuyaraavɨ yɨnɨga wiꞌna padaihasamaaranneꞌ kuꞌmaayabanna mena neyɨmaꞌnaabakesɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai baka nawɨꞌnyɨna yakesɨ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Gotɨyare yanga dazaꞌ Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaaya saburɨjɨ Kwaakevakɨya yuya sɨmunya kayaaꞌnanya saburɨjɨ makwasakaadeꞌna wɨjɨwɨrya neyɨvanɨꞌ. “Dahaasavɨ nemɨ sɨmunya nayaa yawɨꞌna yadaa yɨdaꞌmaraangeburɨ nayaa yamaryadaa Gotɨyarɨna nayaa yavadaꞌgalayawɨꞌna yadaa mwalaana!” dawaajɨ wɨjɨwɨrya saꞌ mɨdɨnaadeꞌnanyɨ.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nemɨ sara mwaidaa yɨlaaya yadaa tewaanaanga yɨnɨkeꞌ dɨragɨnna lɨmwadaa yemwaaimanɨgo. Yɨ, Gotɨya Naangei nemɨre nevadaihasamaaꞌdei Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna yemwaidaa “Sahwai Sɨgunyavɨya byaanna dɨragɨnyasɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathelyɨ,” yawɨꞌdaa yemwaaiholyɨra.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Sahwai nemɨnyɨ gamɨre gaalyabwi yagalyaꞌmavakelyɨ. Nemɨnyɨna “Ayahi mubya yamaaryaꞌneinyɨ kɨwɨnya dɨnɨka galazekɨvala yuya sangɨna wɨvadaihasamaarɨma! Aalya yaꞌmujɨ gɨrɨka duimwagasɨꞌnaꞌmujɨ nɨmɨnyɨneꞌna nɨmɨre tewaanyara wɨmwaaihɨwɨjara nɨmɨre yunera mwaaibɨka!” daka gamɨre gaalyabwi yagalyaꞌmaꞌna. Sareꞌ wawɨnya dɨragɨnna yadɨvɨꞌ yuya tewaanyabwina yɨpɨka!
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yuyagaaꞌ yagaala daza aꞌmweraavɨ duzɨwaakya! Yagaala daza mɨdɨbɨꞌdeꞌna gɨmɨ dɨhaaꞌbwata ja! Sara yadɨ gɨmɨ maanga dɨragɨnna wɨdadɨ Naangere dɨragɨnyaꞌ maaraꞌgɨzɨ mamɨdɨnyadɨvɨsaraavɨrebwi dɨrɨvɨpalasɨka! Aꞌmwe aane pwai kwai gɨmɨnyɨna “Aꞌmwe yaasɨwakelyɨra,” nagyawɨradɨka! Aawa. Naangere dɨragɨnyavɨ kuna ja!
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.