Tito 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB
1 Taaitazai,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwina sahwara yɨlaaya yadɨvɨꞌ yemwaaibɨꞌdeꞌna wɨgaimwadɨnyainyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ gaala dazaꞌ nemɨnyɨ wɨjaayaꞌna yune naanga nebulyaꞌna mena wɨjaakelyɨ. Sai kwaasɨya dadei mɨꞌ. Saꞌ yanga nejaavadelyɨ.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Nabaai dɨvi, dazagaaꞌ gamɨ sai dahɨlakajahaaꞌ gaala dazavɨne yagaalyaꞌ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabakesɨ. Yɨ yagaala saꞌ aꞌmwera wɨjɨwaakyaꞌneraavɨ wɨdakesɨ. Sahwai nemɨnyɨne padaihasamaasai Gotɨyai kɨwɨnya dakaka yagaala saꞌ lɨmwagarawɨjɨwaakyaꞌneinyɨna nyɨjaavadelyɨ.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taaitazaigɨ, gɨmɨnyɨ kagɨzɨwaake nɨmɨ Naangerɨ lɨmwagarebaaibɨꞌ gɨmɨ lɨmwagaragɨ. Sareꞌ nɨmɨre kaimɨraaya tewaanyaigɨ yɨmaꞌnagɨ. Yɨ sasareigɨnyɨ Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nemɨre nevadaihasamaaꞌdelyɨ yanga gaimwangeꞌna gyakɨlyɨ gɨmɨnyɨ kwaamuꞌnanyabwi tewaanya gwakika!
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ahuꞌmanna Kɨritɨ kuna mwaaidɨnyaigɨnyɨ gyahalyaꞌmaveigɨnyɨ “Wawɨnya pɨnɨ nɨmɨ myengɨ ja! Nabaai anga gazabazaba Naangerɨ lɨmwadɨvɨsaraavɨ maremwaalaꞌne aꞌmwe naanga pwaraavɨ dakya!” dena sɨnnawɨ gɨthevaaibɨꞌ jɨtheigɨnyɨ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Dara gɨthe. Aꞌmwe pwai aꞌmweraavɨre tɨnnyarɨ yɨwetawakya pɨnɨ myaderɨ wanganaꞌgɨzɨ sai aꞌmwe yune gave pɨrɨꞌnanyarɨ nabaai gamɨre kaimɨraaya kɨmɨlɨkajɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaꞌdɨvɨsamɨlɨkaavɨ, kayaaꞌnanya sabwi yaꞌna yagaala pɨnɨ maayamɨlɨkaavɨ, kuvɨnɨmaangeyuraavɨ galazekɨvala myadɨvɨsamɨlɨkaavɨ, yɨ aꞌmwe sasare dazarɨ maremwaalaꞌnerɨ dɨthahɨlakɨdeigɨnyɨ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare wawɨnyavɨ maremwaala yaꞌne mwaalɨkabaaibɨꞌ Naangereraavɨ maremwaaidei nayaa yɨdaꞌna yamaryadelyɨ. Sara yadaawori aꞌmwera yɨwetawakya pɨrɨꞌ kɨrɨvɨ mabɨramaari yɨpɨꞌdelyɨ. Sarei mwaalana! Sai pihadɨka mi yadelyɨ. Sai sɨnna tɨka yarai mudayɨ yadelyɨ. Sai biyaaya nada yɨmaka widei mɨꞌ. Sarei mwaalana! Sai aꞌmweraavɨ mala yaasɨwaꞌna maramamaryadelyɨ. Sai nɨgwia gɨlyɨvɨta kwalaalyanna tɨganaarya myadelyɨ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Aawa. Sai aꞌmwe anga pɨbadaaꞌnyɨ angyɨrɨꞌmaakaanya bɨpɨjaraavɨ maaꞌda nayaa maremwaaidelyɨ. Sai yuya tewaanya nawɨꞌnya sabwina yada sɨmunya yune nawɨꞌnyaburɨna mɨdɨnadelyɨ. Sai nayaa yɨdaꞌna nebwina mwaaida Gotɨyare yuya sabwi mɨdɨnadelyɨ. Gɨrɨka maayalyɨ. Sai nabaai gannya sabwina nayaa maremwaainadelyɨ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Sai yagaala nebula tewaanyaꞌ gamɨnyɨ wɨjɨwaakɨnɨkeꞌ nayaa dɨragɨnna lɨmwagaꞌdelyɨ. Gotɨyai “Sai aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakya yagaala maamɨdaryavɨna yɨvaimwagannei mwaalana! Sara yada aꞌmwe yagaalya galazekɨvaidɨvɨsaraavɨ dɨragɨnna yɨnɨga wɨdannei mwaalana!” kadaꞌ yagaala saꞌ lɨmwagaꞌdelyɨ.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe kwalaalyara yagaala tewaamaraange galazekɨvaidɨvɨsara mwaaihaꞌ. Sahwara yagaala yaasɨwaꞌna dadɨvɨꞌ aꞌmweraavɨre sɨmunyangɨna kwaasɨ wɨdadɨvɨsare. Aꞌmwe kwalaalya sasarera “Kɨlaaka gurya dɨthaꞌnyɨla!” dadɨvɨsare Juyara.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Aꞌmwe sasarera “Aꞌmweraavɨre nɨgwia mwagiꞌnyaꞌneina sasarebura wɨjɨwɨryaana!” yawɨꞌdɨvɨsara nemɨ myaanne sabwina nɨgwia wagɨla wɨjaayaꞌnenna wɨjɨwɨryadɨvɨsare. Sasare sabwi pwaraavɨre sɨmunyangɨ mwagiꞌnadaapi jɨlɨkaimɨraaya yuyangɨre kwaamuꞌnanyabwi yɨwɨna yɨvanɨkere. Aꞌmwe sasare saraavɨre maangengɨ bɨpaibɨka!
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ahuꞌmanna Kɨritɨ mwaaidaꞌgɨzɨyaba mwaalyai dazahɨbadaaꞌnyai sɨduꞌnaka akwai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ gamɨreraavɨna dara dɨna “Aꞌmwe Ahuꞌmanna Kɨritɨ mwaalyara yuyagaaꞌ kwaasɨyabwina dadɨvɨsarera. Malakayaawarya kayaaꞌnanyare. Sahwara tɨka kwalaalya nadɨvɨꞌ wana maaꞌna widere.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Jalɨkurakya dazaꞌ nebulyasɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ “Kumɨre dɨragɨnna lɨmwangeburɨ maamɨdaryara mwaaibɨka!” daꞌgɨzɨ sahwaraavɨ maanga dɨragɨnna duthana!
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Nabaai sahwara Juyaraavɨre wajɨngyagaalyajɨ aꞌmwe yagaala nebulyaꞌ buleꞌna wɨjaavadɨvɨsaraavɨre yagaaikɨwɨnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ kadɨkiꞌ wakamaremwaala nyɨpɨka!
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Aꞌmwe Gotɨyai sɨmunyavɨ nawɨꞌnyabwi yavadaꞌgalawakakera nawɨꞌnyabwi kɨnɨnnakeraavɨna yuya sa tewaanya gɨrɨka maayangɨ. Kɨrɨꞌ nabaai aꞌmweraavɨre sɨmunyangɨ sɨmunya gɨrɨkitaꞌnanyabwi kɨnɨnnakera “Kɨraazɨtɨyai yuya sa kɨmaakɨya dakɨnɨkebwi wasɨꞌnakebulyɨ,” myawɨralɨmwagyadɨvɨsaraavɨna tewaanya aane pɨnɨ kɨnɨ mi. Aawa. Kumɨre sɨmunyasɨ sɨmunya padaihɨrakyalyɨ yuyawaai yuna gɨrɨkitaꞌnanyawaalyɨ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Kumɨre maangengɨdaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba dara dadɨvɨsare “Nɨmɨ Gotɨyarɨna yawɨꞌdɨnyainyɨra.” Kɨrɨꞌ kumɨre yamaryabwina Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨsare. Sare sabwina Gotɨyarɨ yuna maaꞌna wimaꞌnadelyɨ. Aꞌmwe yagaala nawɨꞌnyaꞌ galazekɨvaidɨvɨsare. Nabaai wawɨnya tewaanya ya yuya yaꞌnera yɨnɨga wiꞌna yɨpɨnera mɨꞌ. Gotɨyai sahwaraavɨ yawɨramaaradera mɨꞌ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.