Tiago 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌmwe gɨlyɨvɨkɨravɨnakeihi, dahaaꞌ nayaa dɨnyuꞌnyɨla! Sarɨmɨnyɨna “Taanginya yuya yɨmaꞌnɨma!” dada yɨhivanɨka sanna sarɨmɨ sɨmunya nayaa jawɨrila! Sarevɨ sarɨmɨ kɨnna dadɨvɨꞌ jakɨnna dɨthanganyɨla!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Sarɨmɨre yuya gɨlyɨvɨkɨrayajɨ yɨwaala yuyajɨ mena bwia buꞌnɨkengɨra. Nabaai yuya sarɨmɨre kwaabɨhannya yuya sa maaꞌnyaannyara mena dabuꞌdɨvɨsangɨ.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Sarɨmɨre golɨyajɨ sɨlɨvaayajɨ mena napolɨka yɨnɨkengɨ. Napolɨka daza sarɨmɨre kayaaꞌna yadɨvɨsabwi sarɨmɨre nɨgwia nayaa mamaremwaalyadɨvɨsabwi kuꞌmaayaba marimaꞌnaabathengɨ. Sara yojɨ napolɨka saꞌ sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ dɨkeꞌbɨꞌ nadezɨkɨ. Sarɨmɨ gɨlyɨvɨsajɨ nɨgwiajɨ kwalaalya yɨꞌbwarakɨpɨjaꞌ kɨrɨꞌ yɨrɨka aayaꞌnegaaꞌ yarai yɨmaꞌnadehaakɨ. Gotɨyai aꞌmweraavɨ maryawɨbwaradehaakɨ.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kadɨka nayaa duꞌnyɨla! Wawɨnya yadɨvɨsara sarɨmɨre wawɨnyangɨ tɨka wapaaya yabwaryadɨvɨta sareꞌna sarɨmɨ sahwaraavɨ kwaasɨ wɨdadɨvɨꞌ kumɨre nɨgwia pɨnɨ kaanya tihɨremwaaidɨvɨsaihɨlyɨ. Nɨgwia sarɨmɨ kaanya tihɨremwaaidɨvɨta daza jaka naanga dangamanɨkengɨ. Nabaai Sɨgunyavɨya Kwalaalyaraavɨre Naangei jaka sa kadɨka mena wɨꞌnɨvanɨkengɨ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yuya sagaaꞌ sarɨmɨ Kwaaka davakɨ mwaaidɨvɨꞌ gɨlyɨvɨta yuya nawɨꞌnyanna nawɨꞌnyanna maaꞌdɨvɨsaꞌna wabahɨlaaka naanga maaꞌdɨvɨꞌ yɨlaaya yadɨvɨꞌ mwaaidɨvɨsaihɨlyɨ. Sarɨmɨ bulɨmakaawoyara tɨka kwalaalya nadɨvɨꞌ sɨgunnakera yɨmaꞌnadɨvɨsarabɨsaihi yɨmaꞌnɨwaasaihɨlyɨ. Yɨ Gotɨyare Yɨrɨka sarɨꞌ sarɨmɨnyɨ tamakya yaꞌnegaaꞌ mena yɨmaꞌnɨvanɨꞌ.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Darevɨnyɨ. Sarɨmɨ aꞌmwe yɨdaꞌmaraanga kwarɨ kotɨya mena maryeva jɨdaveva mena tamakɨwaasaihɨlyɨ. Sare saꞌna nabaai sarɨmɨnyɨ wanganakɨna yɨhyada mala saꞌna tɨvɨkɨta mihivanɨꞌ. Sasareihi gɨlyɨvɨkɨravɨnakeihi Gotɨyai taanginya yɨhɨzaavadeꞌna kɨnna dadɨvɨꞌ jakɨnna dɨthanganyɨla!
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nyaꞌmweihi, sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre sɨmunyaburɨ nayaa dɨragɨnya yɨvaimwadɨvɨꞌ yuya taanginya sangɨ dɨmaredaayɨla! Sara yapɨjɨ Naangei ayɨna bathegaaꞌna jemwaalyɨla! Yɨthaanyi, wawɨnyavɨ gyakwalaanga kwai tɨka munne tewaanya kimaꞌnojɨna dada yemwaaidevaaibɨsaihɨlyɨ. Wawɨnyavɨya sai gamɨre sɨmunyaburɨ dɨragɨnya yɨvaimwada burɨkevɨnajɨ nyɨlyavɨnajɨ burɨka dɨviyavɨnajɨ yemwaaidelyɨ. Burɨka sawaai wawɨnyaꞌ yunebanna mena kyakɨlyɨ, sagaaꞌ tɨka munne yabwaryadelyɨ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nabaai sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sɨmunyabwi dɨragɨnya yɨvaimwadɨvɨꞌ taanginya yuyangɨ dɨmaredaayɨla! Naangere ayɨna bathehaaꞌ ayahɨba menanyɨra. Sareꞌna sarɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnna nayaa warana!
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ sɨryaꞌmwe pwaraavɨna mayagaala madɨpɨnera! Bulayagaala madɨpɨnera! “Sare saꞌna Yawɨbwasai kayaaꞌnanya nanyɨrɨvɨkɨradɨka!” dapi myɨpɨna! Yɨthaanyi! Yawɨbwata sai kaadihɨsavɨ mwasɨlaa daavɨkei yemwaaimanɨꞌ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nyaꞌmweihi, yɨkamaangera aꞌmwe pwaraavɨ kayaaꞌna wigaidaapi kɨrɨꞌ sahwara kumɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya yɨvaimwadɨvɨꞌ taanginya daza maredaaveta keꞌbaꞌnanyaraavɨna nayaa jawɨrila! Yɨ sahwara Gotɨyarɨ wɨꞌneva pwaraavɨ wɨjɨwaakesara Naangerɨne yayavɨna wɨdesare. Sarɨmɨ sasare sabwi maarapɨjɨ nabaai sahɨrɨvɨ mɨdɨdɨvɨꞌ jamarideihɨlyɨ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Yɨthaanyi! Nemɨ dara dadaanyaine. Aꞌmwera kumɨre sɨmunyangɨ dɨragɨnya yɨvaimwannadɨvɨꞌ taanginya maaꞌdɨvɨsara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkere. Sarɨmɨ Ne Jopɨ kɨgaakuna mwalyaakerɨna yagaaikɨwɨnya dɨnɨke kadɨka mena wɨꞌnadɨvɨsaihɨlyɨ. Sai gamɨre sɨmunyarɨ dɨragɨnya yɨvaimwada gamɨnyɨ taanginya yuya sa wimaꞌnakelyɨ. Nabaai dɨvidaaꞌnyɨ aayagaaꞌ Naangei sahwarɨ tewaanyabwina wiakelyɨ. Sara yawɨrangamanɨgaꞌ. Sahwarɨ sara wiakeꞌna nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Naangei nemɨnyɨna kale naanga wiada nabaai yuyagaaꞌ kaleꞌna gaimwanga neyadelyɨ.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Kɨrɨꞌ nɨmɨre nyaꞌmweihi, aaya mudɨꞌnanya sarɨmɨ jide darengɨ. Sarɨmɨ Sɨgunyavɨne yayasɨ Kwaakevakɨne yayasɨ pɨnɨngɨne yayajɨ dadɨvɨꞌ nebwina yagaala dɨragɨnyaꞌ yɨmaꞌnyaꞌneꞌ madɨpɨnera! Yɨ sarɨmɨ dɨna “Yayo,” nabaai “Yayo daaza saꞌ wiꞌnanyɨ.” Yɨ sarɨmɨ dɨna “Aawa,” nabaai “Aawana daaza saꞌ wiꞌnanyɨ.” Sarɨmɨ “Nebwina yagaala dɨragɨnyaꞌ yɨmaꞌnyaꞌneꞌ yaasɨwaꞌna mudɨwɨna! Gotɨyai nanyɨjɨdavadɨka!” dapi sara madɨpɨna!
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ sɨryaꞌmwe pwai kwai taanginyaꞌ kɨnɨnnakei dahamwaalɨka? Sai Gotɨyarɨ nayaa wɨdana! Sɨryaꞌmwe pwai kware sɨmunyaꞌ yɨlaaya dahayɨvanɨka? Sareꞌna sai Gotɨyarɨ yɨledaasaꞌ dana!
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nabaai sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ sɨryaꞌmwe pwai nabalɨnakei dahamwaalɨka? Sare sai Naangere kusɨlaanyavɨyaraavɨre naangeraavɨ jaka wɨdathelyɨ. Naangerɨne yayavɨ gamɨre kɨlaakejɨkɨ welivananyaꞌ purapɨjɨ gamɨnyaba sahwarɨ tewaanya yavadaꞌgaladeꞌna Gotɨyarɨ wɨdɨpɨka!
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nabaai sahwarɨna Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨꞌ yɨdaangabɨzaꞌ Naangei nalaavɨnakerɨ tewaanna wiada ayɨna yɨdɨkaavadelyɨ. Nabaai sai kayaaꞌnanya pɨnɨ yajanna Naangei kayaaꞌnanya yuya daza duimwagasɨꞌnadelyɨ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ sɨryaꞌmweraavɨ sarɨnnya kayaaꞌnanyanna dɨzalɨkurakyɨla! Sara yadɨvɨꞌ sarɨmɨ sɨryaꞌmweraavɨ nayaa yavadaꞌgaladeꞌna Gotɨyarɨ nayaa jɨthaanganyɨla! Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangeraavɨre Naangerɨ yɨdaanganyabwi saꞌ dɨragɨnya yɨmaꞌnaabathesɨ. Yɨ saꞌ aꞌmwerɨ yɨnɨga wiꞌna gaimwagathesɨ.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Yɨlaajai Gotɨyare wɨꞌnawɨjɨwaakakei sai aꞌmwe nemɨbɨꞌ avaainanyalyɨ. Sai Gotɨyarɨ dɨragɨnna kidaanganaꞌ “Burɨkeꞌ nalaabathɨka!” daka sagaaꞌ Kwaakevakɨ kwarame dawaai daꞌ yaka lawe ata purɨdaaꞌnyɨ puꞌna burɨkeꞌ mwalaabyakesɨ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Nabaai sai ayɨna kidaanganaꞌ sagaaꞌ sɨgunyaꞌ burɨkevɨ maryasaabɨna kyaꞌ yɨthaanyi, sagaaꞌ Kwaakevakɨ tɨka munne ayɨna warɨna.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Nɨnnya nyaꞌmweihi, sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwai kwai Gotɨyare yagaala nebulyaꞌ yagalyaꞌmavojɨ gyaꞌmwei pwai kwai wɨdozɨ ayɨna makabozɨ
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 nabaai neyaꞌmwe dazai dara yawɨradelyɨ. Aꞌmwe pwai aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yaderɨ gaimwagozɨ sarevɨ aꞌmwe kayaaꞌnanya yadei tuta kayaaꞌnanyaꞌ yagalyaꞌmavojɨ Gotɨyaryawɨnna ayɨna kabozɨ sarevɨ aꞌmwe dazai gannya kuryai ayɨna maaradelyɨ. Gamɨre kuryai kayaaka yuyagaaꞌna yɨnadei mɨꞌ. Sasare dazaburɨ Gotɨyai kayaaꞌnanya kwalaalya marasɨꞌnadelyɨ.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.