Tiago 2
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF
1 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakerɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨsavɨ sarɨmɨ aꞌmwe yaya kɨnɨnnakeraavɨna nayaa yɨna, aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨna buleꞌna wɨjaavɨna nyɨpɨdɨka!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨre yɨꞌbwaꞌnemwaalɨangevɨ aꞌmwei baazɨꞌmaꞌnya nawɨꞌnyaꞌ kɨnɨnnakei nabaai nɨgwɨlalaaka nawɨꞌnya kɨnɨnnakei wɨlaabɨna yajai, nabaai aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayai baazɨꞌmaꞌnya yune kayaaꞌnanyaꞌ kɨnɨnnakei sai kwalyɨ wɨlaabɨna yajai,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 sarɨmɨ aꞌmwe baazɨꞌmaꞌnyajɨ kannyasɨ nawɨꞌnya yɨraꞌnojɨya sarɨna nawɨꞌnya yɨna yapɨjɨ sahwarɨ duzide “Aꞌmweigɨ, namwaalyɨta nawɨꞌnya darɨ bilamwaala!” Kɨrɨꞌ aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayarɨ dara duzide “Gɨmɨnyɨneba pɨba mɨꞌ. Gɨmɨ aagaiba dɨthaaꞌdeigɨ dɨngaka? Mɨnyevɨ nɨmɨre sɨvigɨꞌnyɨryaba saba dɨmwalaadeigɨ dɨngaka?”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Yɨ sarɨmɨ sasare sabwi yɨpɨjaꞌ sarɨnnya sɨryaꞌmweraavɨna dɨnyɨna “Kumɨre nɨgwɨlalaaka danganyɨla! Pwara naangerera. Pwara waryaanyarera.” Sara yɨpɨjaꞌ sahwaraavɨ jaapaina jideihi midaaka! Sarɨmɨre sɨmunyaburɨdaaꞌnyɨ kayaaꞌna myawɨbwapɨna! Sara yɨpɨjaꞌ avaaina yadɨvɨtaihi mɨꞌ.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, nayaa dara duꞌnyɨla! Gotɨyai mena dathareraavɨ dahɨlakakera midaaka! Yɨ aꞌmwe Kwaakevakɨyabulyɨyara “Gɨlyɨvɨꞌmaayarera,” dɨdɨvɨsara yɨ sahwaraavɨna Gotɨyai dɨna “Nɨmɨrerera.” Sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaꞌdɨvɨsavɨna Gotɨyarɨne kwalaalya naanga kɨnɨnnakere. Sɨnnawɨ Gotɨyai gamɨre maremwaaideꞌ wɨjaavadeꞌ gamɨre kaimɨraayaraavɨna yune naanga nebulyaꞌna dakelyɨ. Yɨ sahwara gamɨnyɨna wɨvuꞌnaderaavɨna sara dahɨlakakelyɨ.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaaya dazaraavɨ wagɨla wɨjawaasarera. Aꞌmwe gɨlyɨvɨkɨravɨnakera sarɨmɨnyɨ yɨhɨmarulawakadɨvɨꞌ taanginya yɨhwakɨvanɨgatara midaaka! Yune sahwarana sarɨmɨnyɨ kotɨyavɨna yɨhɨmakwodɨvɨtara midaaka!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ sarɨmɨnyɨ Gotɨyai yaya tewaanyaꞌ yɨhwakakelyɨ. Aꞌmwe dazazara yaya tewaanya dazavɨna bɨraiyagaala dadɨvɨtara midaaka! Sareꞌ yawɨrapɨjɨ gɨlyɨvɨꞌnakeraavɨne yaya yaasɨwaꞌna mamakibɨna!
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nemɨre Kingɨyai Bukuyavɨ kɨwɨnya pɨrɨꞌ dakelyɨ. Dara dɨnɨꞌ “Yune gɨmɨ saigɨnyɨna gɨvuꞌnadevaaibɨꞌ sasare sahɨbaaibɨꞌ gɨmɨnyɨ aꞌmwe pwaraavɨna nayaa nebwina gɨvuꞌnana!” Sarevɨdaaꞌnyɨ kɨwɨnya dɨnɨka dazavɨ nayaa nebwina mɨdɨbɨzaꞌ yɨ sarɨmɨ nawɨꞌnyabwi yɨvanɨgaꞌ.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ aꞌmwe yaya kɨnɨnnakeraavɨna nayaa yɨpɨjaꞌ aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨna buleꞌna wɨjaavɨpɨjaꞌ sabwi kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsaihɨlyɨ. Sarevɨ kɨwɨnya dazaꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ maanga dara yɨhɨzɨdavadeihɨlyɨ “Sarɨmɨ aꞌmwe kɨwɨnyaꞌ galazekɨvaimwaasaihɨlyɨra.”
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwei kɨwɨnya yuya pɨnɨngɨjɨ mɨdɨnajai kɨrɨꞌ kɨwɨnya dɨnɨka pɨrɨvɨna pariꞌmaꞌmwakei sai Gotɨyare tɨnnyarɨ yuya kɨwɨnya dɨnɨkengɨna yɨwetawakya yɨwakelyɨ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai dara dɨnɨꞌ “Pwarevɨ ata malɨmwadɨnna! Pɨrɨvɨrerɨ ata malɨmwadɨnnera!” Sara dɨnɨka sai nabaai pɨrɨsɨ dara dɨnɨꞌ “Aꞌmwerɨ maramakɨnna! Aꞌmwevɨ maramakɨnna!” Sareꞌ gɨmɨ aꞌmwevɨ ata malɨmwagi yɨjaꞌ kɨrɨꞌ aꞌmwe pwarɨ tamakɨjaꞌ yɨ gɨmɨ kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ mena pariꞌmaꞌmwaanyaigɨnyɨ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kɨwɨnya kayaaꞌnanyabure yaasɨwaꞌwawɨnyaꞌ ayɨna nemaaꞌdeꞌ yɨ dazavɨna Gotɨyai marayɨhyawɨbwaradevaaibɨꞌ yuyagaaꞌ sarɨmɨ yagaala pɨnɨjɨ yɨnɨga wiꞌna dɨzɨla! Yɨ yuyaburaavɨ nayaa yɨnɨga wiꞌna jɨꞌmwannyɨla!
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe pwai aꞌmwe pwarɨna kaleꞌna gaimwanga mwiade sarɨ nabaai Gotɨyai kotɨyaꞌ wiawɨbwaradehaaꞌ sarɨna kaleꞌna gaimwanga wiadei mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwei aꞌmwe pwarɨna kaleꞌna gaimwanga wiade kaleꞌna gaimwanga saꞌ kotɨya savɨ yɨnɨga wiꞌna wavɨlavadesɨ. Gotɨyai sahwarɨ jɨdavadei mɨꞌ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, aꞌmwe pwai kwai dara dazai “Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨnyainyɨ,” kɨrɨꞌ sai wana nawɨꞌnyabwi myade aꞌmwe dazare dɨragɨnna lɨmwangebwi yaasɨwaꞌnanyaꞌ midaaka! Dɨragɨnna lɨmwanga sasare sabwi sahwarɨ yɨnɨga miꞌna padaihasamaarannei dɨngaka! Aawa.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Yɨ yaamɨjɨ yɨhɨthɨma! Neyaꞌmwe pwai neyaꞌmwe kɨrɨꞌ kannya waryaanyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ mwaalajaꞌ nabaai wapaaya tɨka nyaꞌne mwari yajaꞌ
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ pwai samɨlɨkɨ wɨdɨna “Kwaamuꞌnanyaburɨ yɨlaaya dɨmwaala! Gɨmɨ wawaꞌgɨzɨ baazɨꞌmaꞌnyaꞌ gɨmɨre kɨlaakejɨkɨ dɨꞌmudɨnya yɨnyaꞌneꞌ dɨmarakaawa! Nabaai wapaayajɨ maraawaꞌgɨzɨ gɨmɨre munyɨkɨ munyaꞌ yunebanna ginana!” Sara dɨpɨjaihi kɨrɨꞌ baazɨꞌmaꞌnya pɨnɨjɨ wapaaya pɨnɨjɨ gaimwanga yaꞌne mujaayɨ yɨpɨjaꞌ yagaala dazaꞌ gaimwangeꞌ gathaꞌdara yannevaka!
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Sarevɨdaaꞌnyɨ dɨragɨnna lɨmwanga kɨbwi nawɨꞌnyaburɨ mimaꞌnaabi yajavwi kɨrɨꞌ gaveꞌ warajaꞌ yɨ saꞌ bainɨkesɨ. Yɨ dazabwi gevulyɨra.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Sare kɨrɨꞌ aꞌmwe pwai dɨna “Kɨraazɨtɨyare pwara dɨragɨnna lɨmwadɨvɨsare. Pwara wawɨnya tewaanyabwina yadɨvɨsare.” Sareꞌna nɨmɨ dara wɨrɨvɨkɨꞌmwa. Gɨmɨ gɨmɨre dɨragɨnna lɨmwanga dazabwi dɨnyɨbwarɨdaakwia! Yɨ sabwi nawɨꞌnya pɨburaavɨ yɨmaꞌnaabyaꞌnebwi gavebwina dɨnyɨbwarɨdaakudeꞌ daaka! Kɨrɨꞌ nɨmɨ tewaanya sabwi yadɨnyangɨna nɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi givwarɨdaakudeinyɨ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gɨmɨ dɨragɨnna dara lɨmwadɨnyaigɨnyɨ “Gotɨyai yune gave pwainanyai mwaalɨka.” Saꞌ tewaanyaꞌ midaaka! Kɨrɨꞌ Saataanɨmɨrera yɨmakera kwarajɨ dɨragɨnna avaaina yawɨꞌdɨvɨsare. Sahwara Gotɨyarɨ mamɨdɨnyadɨvɨsaꞌna lɨka yɨwaainadɨvɨsare. Sahwaraavɨ wavɨlaꞌmwaaigɨ daaka!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Aꞌmwe sɨduꞌmaayaigɨ, gɨmɨ nawɨꞌnya pɨburajɨ myadɨ yune dɨragɨnna lɨmwangeꞌna lɨmwadɨnyaꞌ sabwi kuzɨꞌnyabulyɨ. Yaasɨwakesɨ. “Sare dazavɨre kaavɨlyaꞌ yawɨranganɨma!” dahɨneigɨ daaka!
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nayaa duꞌnana! Kɨgaakuna nemɨre Ne sɨnnawɨnyai Evɨraamɨ gannya gawaalɨvaangei Aazakɨmɨ kwaraanya lɨvalaannɨkevɨ yɨlamarakakelyɨ. “Gotɨyarɨne dɨka nasɨꞌnana!” daka dɨka yɨraꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyarɨ yaamɨjɨ wɨmaaryaꞌnei mwaalaꞌ. Yɨ dazahaaꞌ sara yakeꞌna Gotɨyai gamɨre dazabwi wanganaka “Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangelyɨ,” dakei midaaka!
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Gɨmɨ yawɨrangamanɨgɨ. Gamɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi gamɨre tewaanya yaka sabulyɨ yeꞌmwannayakelyɨ. Sasare dazabwi gamɨre dɨragɨnna lɨmwangeburɨ naanga yune nebulyaꞌnanyaburɨ yunebanna yakebulyɨ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Nabaai sareꞌ Gotɨyare bukuyavɨ dɨnɨkeꞌ yunebanna yɨmaꞌnakeꞌnanyɨ. Dara dɨnɨꞌ “Evɨraamɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwagaka sarevɨ Gotɨyai dɨragɨnna yawɨrawɨmwaaihaꞌ ‘Sahwai yɨdaꞌmaraangelyɨ.’ ” Sareꞌna nabaai pimagɨnyavɨ dara dɨnɨꞌ “Evɨraamɨ Gotɨyare gyaꞌmwelyɨra.” Evɨraamɨmɨna sara dɨnɨkesɨ.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Nabaai sareꞌ dahaaꞌ sarɨmɨ yawɨrangamanɨgaꞌ. Yune dɨragɨnna lɨmwangeburɨna gaveburɨna Gotɨyai “Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangelyɨra,” dadei mɨꞌ. Aawa. Sai yawɨꞌda “Aꞌmwei dɨragɨnna lɨmwade sasare dazavɨ nawɨꞌnyabwina yaderɨna yɨ dazahwarɨna ‘Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangelyɨ,’ ” dadelyɨ.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Sahɨbaaibɨꞌ nabaai aꞌmwe yaasɨwaꞌna maradakunamaryakeꞌ Rayaaꞌ nawɨꞌnyabwina yakevɨna Gotɨyai “Aꞌmwe yɨdaꞌmaraangesɨra,” dakei midaaka! Sareꞌ daresɨ. Yɨ aꞌmwe saꞌ Jozuwaaꞌ aꞌmweraarɨ maryasaabakeraarɨna “Nuramakɨpɨdɨka!” daka tuta pɨrɨvɨ nayaa ayɨna maryaasakeraalyɨ.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Yuya sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨlaakejɨꞌ kuryalyɨ maayajɨꞌ sajɨꞌ mena bainɨkabaaibɨꞌ aꞌmwei yaasɨwaꞌna dɨragɨnna lɨmwagazai kɨrɨꞌ nawɨꞌnya kɨbulyɨ myadei, aꞌmwe dazare dɨragɨnna lɨmwangebwi mena bainɨkebulyɨ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.