Romanos 14
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Kɨraazɨtɨyare pwara, yɨ sahwara lɨmwangevɨne yawɨsaꞌ yune sɨduꞌnakara mɨꞌ. Sareraavɨdaaꞌnyai Naangerɨ dɨragɨnna lɨmwada kɨrɨꞌ pɨburaavɨna yawɨta kwalaalya yɨvanɨkelyɨ. Yɨ sarerɨ kave maaraꞌgɨzɨ Kɨraazɨtɨyareraayabanna Gotɨyarɨ yɨlaayaꞌna dɨmakulaama! Nabaai salyɨ gamɨre yawɨta sangɨna maanga nyeꞌmwannadɨthɨka!
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Aꞌmwe pwai lɨmwangevɨne yawɨsaꞌ yune sɨduꞌnakei yɨ sahwai yuya dala pɨnɨnnanya sa nadelyɨ. Kɨrɨꞌ pwai lɨmwangevɨne yawɨsaꞌ sɨduꞌnakai mɨꞌ. Sareꞌna sahwai dara yawɨꞌdelyɨ “Aawapaaya, sɨgya nɨma! Gotɨyai nɨmɨ mɨwɨta nyaꞌneinyɨ kɨmaaka nyɨdakɨwakeinyɨ.”
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Yɨ aꞌmwei yuya nadei aꞌmwe mɨwɨta manyaderɨna sɨmunya kayaaꞌna nyawɨradɨka! Yɨ aꞌmwe mɨwɨta manyadei dara najɨdavadɨꞌ! “Sai wagɨla kayaaꞌna yɨwaka!” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai aꞌmwe nade sarɨjɨ mena maarakelyɨ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Aꞌmweigɨ, pware wɨdaayaderɨ aaihwaigɨ dɨzɨdaꞌdeigɨnaꞌ! Yɨ gannya Naangei gamɨre wawɨnyavɨna wɨdɨna “Yo, tewaanna yɨwaa.” Nabaai wɨdɨna “Aawa, kayaaꞌna yɨwaa.” Gannya Naangeresɨra. Nabaai nade sahwai dɨragɨnna daavadelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Naangei gamɨ sai sahwarɨ dɨragɨnya yɨvaimwagazai yɨ dɨragɨnna daavadelyɨ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Aꞌmwe pwai Gotɨyarɨ yɨlaayaꞌne yɨrɨka kɨrɨꞌna yawɨꞌmanɨꞌ “Saꞌ naangesɨra. Yɨrɨka pɨrɨkaavɨ wavɨlaꞌdesɨra.” Nabaai sareꞌ aꞌmwe pwai yawɨꞌmanɨꞌ “Yuya yɨrɨkerɨka avaainanyangɨra.” Sarebwina aꞌmwe gazaizai gannya sɨmunyavɨ nayaa padaꞌgalayɨbwakɨda nayaa yɨwɨryɨnɨnana!
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Aꞌmwei “Yɨrɨka pɨrɨꞌna sarɨꞌ aaya mudɨꞌna nawɨꞌnyaangerɨkɨra,” yawɨꞌmanɨkei yɨ sai Naangerɨna yawɨꞌda Gotɨyarɨ yɨlaaya sara yɨvanɨꞌ. Nabaai aꞌmwei yuya tɨka wapaaya sa nadei, yɨ sai Naangerɨna yawɨꞌda sara nadelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sai Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadehaaꞌ yɨ nadelyɨ. Aꞌmwei yuya sa manyadei, yɨ sai Naangerɨna yawɨꞌda tɨka wapaaya pɨnɨ kɨmaaka dakadelyɨ. Sai kwalyɨ wapaaya pɨnɨngɨna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadelyɨ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨnyɨdaaꞌnya aane pwai kwai gannya yawɨta gavevɨna mamwaalannelyɨ. Yɨ nabaai aane pwai kwai gannya yawɨta gavevɨna mabalannelyɨ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Aawa. Nemɨ gaala mwalaajaꞌ, saꞌ Naangere sɨmunyavɨ mwalaana! Nemɨ balaajaꞌ, saꞌ Naangere sɨmunyavɨ balaana! Sarevɨ gaala mwalaajavɨ, nabaai balaajavɨ yɨ nemɨ yuna Naangereinera. Yɨ gamɨre sɨmunyaꞌ mɨdɨnaana!
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨraazɨtɨyai balaka gaala ayahi mwaalakeꞌ dareꞌnesɨ. Kɨraazɨtɨyai “Nɨmɨnyɨ nyɨlɨmwadɨvɨsara mena bainɨka sahwaraavɨne Naangeinyɨ yɨmaꞌnɨma! Nabaai aꞌmwe gaala kuna mwaaihata kwaraavɨjɨ Naangeinyɨ yɨmaꞌnɨma!” daka balaka ayahi mwaalakelyɨ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Yɨ manyadɨnyaigɨ gɨnnya jaꞌmwerɨ berɨvɨ jɨdaꞌmanɨgɨnyaigɨnaka! Yɨ nadɨnyaigɨ gɨnnya jaꞌmwerɨna sɨmunya kayaaꞌna beꞌna yawɨꞌmanɨgɨnyaigɨnaka! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨ yuyaina Gotɨyare kotɨyavɨ davaadeinera. Yuyainaavɨ nemaryawɨbwaradeinera.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨꞌ
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizai gamɨre yade aaya kaavɨla yuya saburana Gotɨyarɨ nayaa jalɨkurakadelyɨ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jalɨkurakaadevɨdaaꞌnyɨ nemɨ neyaꞌmwe pware sabwina kuna majɨdavaanna! Aawa. Nemɨ sɨmunyavɨ nayaa dara yawɨraana! Neyaꞌmwei bwalaraawiaꞌnei, kayaaꞌnanya yaamɨjɨ yaꞌnerɨna yɨ kayaaꞌna yaꞌne pɨbura nyaadɨka!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Naanga Jizaazai sahwarɨ wɨlamwaaiheꞌna nayaa dathavɨna yawɨꞌmanɨge. Yɨ aawa. Nyaꞌne aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ gamɨ saꞌ kɨmaakeꞌ gave pɨrɨꞌ mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwei “Kɨmaakeꞌ kɨnɨnnakesɨ,” yawɨꞌdaasɨ yune gamɨre sɨmunyavɨ yɨ dazaꞌ kɨmaakeꞌ yɨmaꞌnɨwakesɨ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ tɨka wapaaya pɨrɨꞌ nɨjaꞌ yɨ jaꞌmwei gɨmɨnyɨ gwanganojɨ sɨmunyavɨ “Saꞌ kɨmaakesɨra,” yawɨꞌda kɨrɨꞌ najai gamɨre sɨmunyarɨ kayaaka jɨhaideꞌnanyɨ. Yɨ sara yɨmaꞌnajaꞌ gɨmɨre jaꞌmwerɨna kale gyadevɨna myɨvanɨgɨ. Neyaꞌmwe dazarɨneba Kɨraazɨtɨyai mena balaka aꞌmwerɨ gɨmɨre wapaayayaba kayaaka migaidɨnna!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨmɨ nadɨnyaigɨ dara yawɨꞌdɨnyaꞌ “Saꞌ tewaanyasɨ,” yɨ savɨna jaꞌmwei kayaaꞌna yajaꞌna aꞌmwera bɨraiyagaala nadɨpɨdɨka!
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Tɨka wapaaya nyabulyɨ aalya pɨnɨ nyabulyɨ dazabwi Gotɨyai aꞌmweraavɨ maremwaaidevwina mɨꞌ. Aawa. Davurananyɨ. Yɨ yɨdaꞌmaraangebulyɨ, kwaamuꞌnanyabulyɨ, yɨlaayabulyɨ sabwinanyɨ. Sabwina Kurya Tewaanyai neyade dazabulyɨ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei dazaburɨna Kɨraazɨtɨyarɨ wɨdaayajarɨ gamɨre sabwina Gotɨyai yɨlaaya wigaladelyɨ. Nabaai aꞌmwerajɨ yawɨpɨꞌdelyɨ “Sahwai aꞌmwe tewaanyalyɨra.”
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨ kwaamuꞌnanyabwi neyade sangɨjɨ pwai gyaꞌmwe pwarɨ pwai gyaꞌmwe pwarɨ yɨvaimwannadɨvɨta sangɨjɨ yuya sabura nayaa padaꞌgalamɨdɨnaana!
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Gɨmɨ wapaanna jaꞌmwerɨ myawɨri yaasɨwaꞌna nyaꞌneigɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ lɨmwangebwi kayaaka nyɨgaidɨꞌ! Nebulyaꞌ daresɨ. Yuya sa tɨka tewaanya nyaꞌnengɨ. Kɨrɨꞌ gave pɨnɨ kanaꞌgɨzɨ yɨ aꞌmwe pwai gwanganojɨ sarevɨ “Kɨmaakesɨ,” yawɨꞌda kɨrɨꞌ kayaaꞌna yajaꞌ yɨ sabwina gɨmɨ kayaaꞌnanyabwi jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ kayaaꞌnanyasɨ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mɨwɨta manyasɨ waainɨyaꞌ manyasɨ jaꞌmwerɨ walamarakyaꞌne pɨbura kayaaꞌnanya yaꞌne pɨbura myasɨ sare tewaanyangɨ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Gɨmɨ yuya tɨka wapaaya nyaꞌnebwi lɨmwadɨ kɨmaakebwi maayaigɨ Gotɨyaryaba gɨmɨ saigɨ gaveigɨ nayaa ja! Aꞌmwei “Saꞌ nawɨꞌnyasɨ,” yawɨꞌdei sara yajarɨ gyaꞌmwei manyadei wanganajaꞌ sɨmunyai kayaaka nyɨgaladɨkajɨ sɨnnawɨnyai gamɨ sai “Weꞌ! Kayaaꞌna yɨwa,” myawɨri yajai yɨ sahwai yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnana!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nabaai aꞌmwei sɨmunya pɨrɨwaai yɨmaꞌnojɨ tɨka najai sahwai yɨwetawakɨwaꞌ. Gamɨ sarɨna jɨdaꞌnɨwaꞌ. Yɨ sai dɨragɨnna malɨmwagaryada tɨka saꞌ nɨwakeꞌna gamɨ sarɨna jɨdaꞌnɨwaꞌ. Yuya sabura aꞌmwei dɨragɨnna malɨmwagaryada yade sa yɨ kayaaꞌnanyabulyɨ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.