Romanos 14
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Kɨraazɨtɨyare pwara, yɨ sahwara lɨmwangevɨne yawɨsaꞌ yune sɨduꞌnakara mɨꞌ. Sareraavɨdaaꞌnyai Naangerɨ dɨragɨnna lɨmwada kɨrɨꞌ pɨburaavɨna yawɨta kwalaalya yɨvanɨkelyɨ. Yɨ sarerɨ kave maaraꞌgɨzɨ Kɨraazɨtɨyareraayabanna Gotɨyarɨ yɨlaayaꞌna dɨmakulaama! Nabaai salyɨ gamɨre yawɨta sangɨna maanga nyeꞌmwannadɨthɨka!
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Aꞌmwe pwai lɨmwangevɨne yawɨsaꞌ yune sɨduꞌnakei yɨ sahwai yuya dala pɨnɨnnanya sa nadelyɨ. Kɨrɨꞌ pwai lɨmwangevɨne yawɨsaꞌ sɨduꞌnakai mɨꞌ. Sareꞌna sahwai dara yawɨꞌdelyɨ “Aawapaaya, sɨgya nɨma! Gotɨyai nɨmɨ mɨwɨta nyaꞌneinyɨ kɨmaaka nyɨdakɨwakeinyɨ.”
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Yɨ aꞌmwei yuya nadei aꞌmwe mɨwɨta manyaderɨna sɨmunya kayaaꞌna nyawɨradɨka! Yɨ aꞌmwe mɨwɨta manyadei dara najɨdavadɨꞌ! “Sai wagɨla kayaaꞌna yɨwaka!” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai aꞌmwe nade sarɨjɨ mena maarakelyɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Aꞌmweigɨ, pware wɨdaayaderɨ aaihwaigɨ dɨzɨdaꞌdeigɨnaꞌ! Yɨ gannya Naangei gamɨre wawɨnyavɨna wɨdɨna “Yo, tewaanna yɨwaa.” Nabaai wɨdɨna “Aawa, kayaaꞌna yɨwaa.” Gannya Naangeresɨra. Nabaai nade sahwai dɨragɨnna daavadelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Naangei gamɨ sai sahwarɨ dɨragɨnya yɨvaimwagazai yɨ dɨragɨnna daavadelyɨ.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Aꞌmwe pwai Gotɨyarɨ yɨlaayaꞌne yɨrɨka kɨrɨꞌna yawɨꞌmanɨꞌ “Saꞌ naangesɨra. Yɨrɨka pɨrɨkaavɨ wavɨlaꞌdesɨra.” Nabaai sareꞌ aꞌmwe pwai yawɨꞌmanɨꞌ “Yuya yɨrɨkerɨka avaainanyangɨra.” Sarebwina aꞌmwe gazaizai gannya sɨmunyavɨ nayaa padaꞌgalayɨbwakɨda nayaa yɨwɨryɨnɨnana!
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aꞌmwei “Yɨrɨka pɨrɨꞌna sarɨꞌ aaya mudɨꞌna nawɨꞌnyaangerɨkɨra,” yawɨꞌmanɨkei yɨ sai Naangerɨna yawɨꞌda Gotɨyarɨ yɨlaaya sara yɨvanɨꞌ. Nabaai aꞌmwei yuya tɨka wapaaya sa nadei, yɨ sai Naangerɨna yawɨꞌda sara nadelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sai Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadehaaꞌ yɨ nadelyɨ. Aꞌmwei yuya sa manyadei, yɨ sai Naangerɨna yawɨꞌda tɨka wapaaya pɨnɨ kɨmaaka dakadelyɨ. Sai kwalyɨ wapaaya pɨnɨngɨna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadelyɨ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨnyɨdaaꞌnya aane pwai kwai gannya yawɨta gavevɨna mamwaalannelyɨ. Yɨ nabaai aane pwai kwai gannya yawɨta gavevɨna mabalannelyɨ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Aawa. Nemɨ gaala mwalaajaꞌ, saꞌ Naangere sɨmunyavɨ mwalaana! Nemɨ balaajaꞌ, saꞌ Naangere sɨmunyavɨ balaana! Sarevɨ gaala mwalaajavɨ, nabaai balaajavɨ yɨ nemɨ yuna Naangereinera. Yɨ gamɨre sɨmunyaꞌ mɨdɨnaana!
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨraazɨtɨyai balaka gaala ayahi mwaalakeꞌ dareꞌnesɨ. Kɨraazɨtɨyai “Nɨmɨnyɨ nyɨlɨmwadɨvɨsara mena bainɨka sahwaraavɨne Naangeinyɨ yɨmaꞌnɨma! Nabaai aꞌmwe gaala kuna mwaaihata kwaraavɨjɨ Naangeinyɨ yɨmaꞌnɨma!” daka balaka ayahi mwaalakelyɨ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yɨ manyadɨnyaigɨ gɨnnya jaꞌmwerɨ berɨvɨ jɨdaꞌmanɨgɨnyaigɨnaka! Yɨ nadɨnyaigɨ gɨnnya jaꞌmwerɨna sɨmunya kayaaꞌna beꞌna yawɨꞌmanɨgɨnyaigɨnaka! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨ yuyaina Gotɨyare kotɨyavɨ davaadeinera. Yuyainaavɨ nemaryawɨbwaradeinera.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨꞌ
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizai gamɨre yade aaya kaavɨla yuya saburana Gotɨyarɨ nayaa jalɨkurakadelyɨ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Jalɨkurakaadevɨdaaꞌnyɨ nemɨ neyaꞌmwe pware sabwina kuna majɨdavaanna! Aawa. Nemɨ sɨmunyavɨ nayaa dara yawɨraana! Neyaꞌmwei bwalaraawiaꞌnei, kayaaꞌnanya yaamɨjɨ yaꞌnerɨna yɨ kayaaꞌna yaꞌne pɨbura nyaadɨka!
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Naanga Jizaazai sahwarɨ wɨlamwaaiheꞌna nayaa dathavɨna yawɨꞌmanɨge. Yɨ aawa. Nyaꞌne aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ gamɨ saꞌ kɨmaakeꞌ gave pɨrɨꞌ mɨꞌ. Kɨrɨꞌ aꞌmwei “Kɨmaakeꞌ kɨnɨnnakesɨ,” yawɨꞌdaasɨ yune gamɨre sɨmunyavɨ yɨ dazaꞌ kɨmaakeꞌ yɨmaꞌnɨwakesɨ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ tɨka wapaaya pɨrɨꞌ nɨjaꞌ yɨ jaꞌmwei gɨmɨnyɨ gwanganojɨ sɨmunyavɨ “Saꞌ kɨmaakesɨra,” yawɨꞌda kɨrɨꞌ najai gamɨre sɨmunyarɨ kayaaka jɨhaideꞌnanyɨ. Yɨ sara yɨmaꞌnajaꞌ gɨmɨre jaꞌmwerɨna kale gyadevɨna myɨvanɨgɨ. Neyaꞌmwe dazarɨneba Kɨraazɨtɨyai mena balaka aꞌmwerɨ gɨmɨre wapaayayaba kayaaka migaidɨnna!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨmɨ nadɨnyaigɨ dara yawɨꞌdɨnyaꞌ “Saꞌ tewaanyasɨ,” yɨ savɨna jaꞌmwei kayaaꞌna yajaꞌna aꞌmwera bɨraiyagaala nadɨpɨdɨka!
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Tɨka wapaaya nyabulyɨ aalya pɨnɨ nyabulyɨ dazabwi Gotɨyai aꞌmweraavɨ maremwaaidevwina mɨꞌ. Aawa. Davurananyɨ. Yɨ yɨdaꞌmaraangebulyɨ, kwaamuꞌnanyabulyɨ, yɨlaayabulyɨ sabwinanyɨ. Sabwina Kurya Tewaanyai neyade dazabulyɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei dazaburɨna Kɨraazɨtɨyarɨ wɨdaayajarɨ gamɨre sabwina Gotɨyai yɨlaaya wigaladelyɨ. Nabaai aꞌmwerajɨ yawɨpɨꞌdelyɨ “Sahwai aꞌmwe tewaanyalyɨra.”
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨ kwaamuꞌnanyabwi neyade sangɨjɨ pwai gyaꞌmwe pwarɨ pwai gyaꞌmwe pwarɨ yɨvaimwannadɨvɨta sangɨjɨ yuya sabura nayaa padaꞌgalamɨdɨnaana!
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Gɨmɨ wapaanna jaꞌmwerɨ myawɨri yaasɨwaꞌna nyaꞌneigɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ lɨmwangebwi kayaaka nyɨgaidɨꞌ! Nebulyaꞌ daresɨ. Yuya sa tɨka tewaanya nyaꞌnengɨ. Kɨrɨꞌ gave pɨnɨ kanaꞌgɨzɨ yɨ aꞌmwe pwai gwanganojɨ sarevɨ “Kɨmaakesɨ,” yawɨꞌda kɨrɨꞌ kayaaꞌna yajaꞌ yɨ sabwina gɨmɨ kayaaꞌnanyabwi jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ kayaaꞌnanyasɨ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Mɨwɨta manyasɨ waainɨyaꞌ manyasɨ jaꞌmwerɨ walamarakyaꞌne pɨbura kayaaꞌnanya yaꞌne pɨbura myasɨ sare tewaanyangɨ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Gɨmɨ yuya tɨka wapaaya nyaꞌnebwi lɨmwadɨ kɨmaakebwi maayaigɨ Gotɨyaryaba gɨmɨ saigɨ gaveigɨ nayaa ja! Aꞌmwei “Saꞌ nawɨꞌnyasɨ,” yawɨꞌdei sara yajarɨ gyaꞌmwei manyadei wanganajaꞌ sɨmunyai kayaaka nyɨgaladɨkajɨ sɨnnawɨnyai gamɨ sai “Weꞌ! Kayaaꞌna yɨwa,” myawɨri yajai yɨ sahwai yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnana!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nabaai aꞌmwei sɨmunya pɨrɨwaai yɨmaꞌnojɨ tɨka najai sahwai yɨwetawakɨwaꞌ. Gamɨ sarɨna jɨdaꞌnɨwaꞌ. Yɨ sai dɨragɨnna malɨmwagaryada tɨka saꞌ nɨwakeꞌna gamɨ sarɨna jɨdaꞌnɨwaꞌ. Yuya sabura aꞌmwei dɨragɨnna malɨmwagaryada yade sa yɨ kayaaꞌnanyabulyɨ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.