Romanos 13

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gazaizai gaꞌmaanɨyaraavɨ kwaakewɨ nayaa wɨlaꞌnarana! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gaꞌmaanɨyai saba sana yaasɨwaꞌ yɨmaꞌnyɨna yɨkai mɨꞌ. Aawa. Yuya wawɨnya gaꞌmaanɨyare sa Gotɨyare sɨmunyavɨ yɨmaꞌnadengɨ. Nabaai yuya gaꞌmaanɨyara mwaaihata sahwaraavɨ Gotɨyai gamɨ sai wɨmwaaihakera sarera mwaaihaꞌ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Sarevɨ yɨ aꞌmwe gaꞌmaanɨyare yagaalyaꞌ galazekɨvalajai, sai Gotɨyare kɨbulyɨ galazekɨvaimwaꞌ. Yɨ aꞌmwera dazavɨ galazekɨvaibɨzara kumɨre yɨpɨja saburɨ tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya maapɨꞌdere.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe nawɨꞌnyabwi yadaapiyaraavɨ gaꞌmaanɨyara lɨka yɨrɨꞌgalyaꞌnera mamwaalyɨgaꞌ. Aawa. Aꞌmwera kayaaꞌna yadaapiyaraavɨ lɨka yɨrɨꞌgalyaꞌnera mwaaihaꞌ. Gɨmɨ “Gaꞌmaanɨyarɨna lɨka myɨ yɨdeinyɨ,” jawɨꞌmanɨgɨ! Yɨ sarevɨ yune nayaa nawɨꞌnyabwina kyaꞌgɨzɨ yɨ gamɨ gɨmɨnne yayaꞌ munyaba gɨmakɨladelyɨ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨnyɨ tewaanyavɨ gɨhaimwagyaꞌnei Gotɨyare wɨdaayadei mwaalɨꞌ. Kɨrɨꞌ gɨmɨ kayaaꞌnanyabwi yɨjaꞌ yɨ lɨka nayaa jɨ! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gaꞌmaanɨya sahwai kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ tɨvɨkɨryaꞌneꞌ gazare lɨmwagɨkei mɨꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nabaai sai aꞌmwe kayaaꞌna yaderɨ Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌne tɨvɨkɨryaꞌneꞌ wɨjaayaꞌnei Gotɨyare wɨdaayadei mwaalɨꞌ.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Sarevɨ sahwarɨ kwaakewɨ nayaa dɨmwaala! Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌ tɨvɨkɨsaꞌna kwaakewɨ nayaa dɨmwaaide gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Gɨmɨre sɨmunyai padaihɨrakyai sara gɨthatheꞌna kwaakewɨ dɨmwaala!
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Sahɨrɨvɨneꞌna taakɨzɨya kɨrɨsɨ dakya! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare wɨdaayadɨvɨsara yune wawɨnya dazavɨna dɨragɨnna maremwaaidɨvɨsaꞌna dakya!
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Gɨmɨ aꞌmwe saraavɨna dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaavɨja kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Sareigɨ sahwaraavɨna gɨmɨ nayaa duzaama! Aꞌmwe taakɨzɨya maaꞌderɨna yɨ sahwarɨna taakɨzɨyaꞌ nayaa duzaama! Taakɨzɨya pɨnɨngɨne maaꞌderɨna nayaa duzaama! Aꞌmwe pwarɨ “Gɨmɨ aꞌmwe naangeigɨnyɨ,” wɨdɨzaigɨ mwaalaꞌgɨzɨ yɨ “Aꞌmwe naangeigɨnyɨ,” nayaa duthana! Aꞌmwe pwarɨne yayaꞌ munyabanna makidɨzaigɨ mwaalaꞌgɨzɨ yɨ sahwarɨne yayaꞌ munyabanna nayaa dɨmakɨla!
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Aꞌmwe aane pwai kwarɨna gɨlyɨvɨta tɨvɨkɨryaꞌne aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ wɨjaavɨjaꞌ malɨmwagaꞌdɨnna! Wɨjaavɨjaꞌ tɨvɨkɨta gave dahɨrɨꞌna warɨbainagothesɨ. Yɨ daresɨ. Kɨraazɨtɨyare gazaizarɨna kale gyana! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei aꞌmwe pwarɨna kale wiajai yɨ Gotɨyare Kɨwɨnyavɨ yunebanna nayaa mɨdɨmwakelyɨ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare Kɨwɨnyaꞌ dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨ pware aꞌmwevɨ ata malɨmwadɨnna! Aꞌmwe pwaraavɨ maramakɨnna! Kuka mamaaꞌdɨnna! Tɨganaarya myɨnna!” Kɨwɨnya daza, yɨ kɨwɨnya yuya pɨnɨjɨ yuya sanna yɨ kɨwɨnya gave pɨrɨꞌnanyaꞌ avaaina dara dɨnɨkesɨ. Gɨmɨ saigɨnyɨna tewaanya gimaꞌnadevaaibɨꞌ yɨ aꞌmwe pwaraavɨna tewaanya nayaa gimaꞌnana!
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Aꞌmwe pwaraavɨna kale tewaanya wiadei sai sahwaraavɨ kayaaꞌnanyabwi yadei mɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwei pwaraavɨna kale tewaanya wiadei, sahwai yune Kɨwɨnyaꞌ padaꞌgalamɨdɨdelyɨ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Dathahaasagaaꞌ dahaaꞌ mwaaihoya daꞌna mena yawɨꞌmanɨgasaꞌna yɨhɨthɨwe yɨhɨvuꞌnade sasarebwi nayaa jɨla! Dahaaꞌ sarɨmɨregaaꞌ se waryabwi yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ jathɨkaavɨnyidehaakɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨnnawɨ nemɨ Naangerɨ lɨmwagohaaꞌ yɨ sagaaꞌdaasɨ yune nevadaihasamaaradehaaꞌ saamɨnyagaakɨ. Yɨ dahaaꞌ, maalɨkegaakɨ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Sawɨsaꞌ mena yɨwawojɨ mena yɨrɨke puryaꞌnegaaꞌ kɨbawegaaꞌ yɨmaꞌnɨwaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yuya sawɨtavɨya sa yagalyaꞌmavaana! Yɨrɨkevɨya sabwina lɨmwagaraana! Sareꞌna Kayaaꞌnanyalyɨ mala bwaꞌnyaꞌne sɨramɨnyasɨ kɨlɨkesɨ pɨnɨjɨ maraana!
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Aꞌmwera nyɨlyavɨ yamaryadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ kaanya nayaa yɨdaꞌna yamaryaana! Yaasɨwaꞌna kayaaꞌna myamaryɨ yadaa yɨmaka kayaaꞌna mulaanna! Aꞌmwe pɨnɨngɨ kayaaꞌnanya dathɨwangebwi myaanna! Yɨ gɨrɨkitaꞌnanya saburɨjɨ yaasɨwaꞌ avaanna mulamaryaanna! Yaasɨwaꞌ yagaaikɨwɨnyanna jarinadaata myaanna! Aꞌmwe pwaraavɨre gɨlyɨvɨsangɨ tɨganaarya myaanna!
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Aawa. Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ dɨvaazɨꞌmaꞌna! Kɨlaakejɨkɨya sɨmunya kayaaꞌnanya sangɨna dɨka yɨdade sangɨna mɨdɨnyaꞌna sɨmunya myawɨꞌdɨnna!
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.