Romanos 13

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gazaizai gaꞌmaanɨyaraavɨ kwaakewɨ nayaa wɨlaꞌnarana! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gaꞌmaanɨyai saba sana yaasɨwaꞌ yɨmaꞌnyɨna yɨkai mɨꞌ. Aawa. Yuya wawɨnya gaꞌmaanɨyare sa Gotɨyare sɨmunyavɨ yɨmaꞌnadengɨ. Nabaai yuya gaꞌmaanɨyara mwaaihata sahwaraavɨ Gotɨyai gamɨ sai wɨmwaaihakera sarera mwaaihaꞌ.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Sarevɨ yɨ aꞌmwe gaꞌmaanɨyare yagaalyaꞌ galazekɨvalajai, sai Gotɨyare kɨbulyɨ galazekɨvaimwaꞌ. Yɨ aꞌmwera dazavɨ galazekɨvaibɨzara kumɨre yɨpɨja saburɨ tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya maapɨꞌdere.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe nawɨꞌnyabwi yadaapiyaraavɨ gaꞌmaanɨyara lɨka yɨrɨꞌgalyaꞌnera mamwaalyɨgaꞌ. Aawa. Aꞌmwera kayaaꞌna yadaapiyaraavɨ lɨka yɨrɨꞌgalyaꞌnera mwaaihaꞌ. Gɨmɨ “Gaꞌmaanɨyarɨna lɨka myɨ yɨdeinyɨ,” jawɨꞌmanɨgɨ! Yɨ sarevɨ yune nayaa nawɨꞌnyabwina kyaꞌgɨzɨ yɨ gamɨ gɨmɨnne yayaꞌ munyaba gɨmakɨladelyɨ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨnyɨ tewaanyavɨ gɨhaimwagyaꞌnei Gotɨyare wɨdaayadei mwaalɨꞌ. Kɨrɨꞌ gɨmɨ kayaaꞌnanyabwi yɨjaꞌ yɨ lɨka nayaa jɨ! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gaꞌmaanɨya sahwai kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ tɨvɨkɨryaꞌneꞌ gazare lɨmwagɨkei mɨꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nabaai sai aꞌmwe kayaaꞌna yaderɨ Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌne tɨvɨkɨryaꞌneꞌ wɨjaayaꞌnei Gotɨyare wɨdaayadei mwaalɨꞌ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Sarevɨ sahwarɨ kwaakewɨ nayaa dɨmwaala! Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌ tɨvɨkɨsaꞌna kwaakewɨ nayaa dɨmwaaide gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Gɨmɨre sɨmunyai padaihɨrakyai sara gɨthatheꞌna kwaakewɨ dɨmwaala!
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Sahɨrɨvɨneꞌna taakɨzɨya kɨrɨsɨ dakya! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare wɨdaayadɨvɨsara yune wawɨnya dazavɨna dɨragɨnna maremwaaidɨvɨsaꞌna dakya!
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Gɨmɨ aꞌmwe saraavɨna dala pɨnɨnna pɨnɨnna wɨjaavɨja kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Sareigɨ sahwaraavɨna gɨmɨ nayaa duzaama! Aꞌmwe taakɨzɨya maaꞌderɨna yɨ sahwarɨna taakɨzɨyaꞌ nayaa duzaama! Taakɨzɨya pɨnɨngɨne maaꞌderɨna nayaa duzaama! Aꞌmwe pwarɨ “Gɨmɨ aꞌmwe naangeigɨnyɨ,” wɨdɨzaigɨ mwaalaꞌgɨzɨ yɨ “Aꞌmwe naangeigɨnyɨ,” nayaa duthana! Aꞌmwe pwarɨne yayaꞌ munyabanna makidɨzaigɨ mwaalaꞌgɨzɨ yɨ sahwarɨne yayaꞌ munyabanna nayaa dɨmakɨla!
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Aꞌmwe aane pwai kwarɨna gɨlyɨvɨta tɨvɨkɨryaꞌne aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ wɨjaavɨjaꞌ malɨmwagaꞌdɨnna! Wɨjaavɨjaꞌ tɨvɨkɨta gave dahɨrɨꞌna warɨbainagothesɨ. Yɨ daresɨ. Kɨraazɨtɨyare gazaizarɨna kale gyana! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwei aꞌmwe pwarɨna kale wiajai yɨ Gotɨyare Kɨwɨnyavɨ yunebanna nayaa mɨdɨmwakelyɨ.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare Kɨwɨnyaꞌ dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨ pware aꞌmwevɨ ata malɨmwadɨnna! Aꞌmwe pwaraavɨ maramakɨnna! Kuka mamaaꞌdɨnna! Tɨganaarya myɨnna!” Kɨwɨnya daza, yɨ kɨwɨnya yuya pɨnɨjɨ yuya sanna yɨ kɨwɨnya gave pɨrɨꞌnanyaꞌ avaaina dara dɨnɨkesɨ. Gɨmɨ saigɨnyɨna tewaanya gimaꞌnadevaaibɨꞌ yɨ aꞌmwe pwaraavɨna tewaanya nayaa gimaꞌnana!
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Aꞌmwe pwaraavɨna kale tewaanya wiadei sai sahwaraavɨ kayaaꞌnanyabwi yadei mɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwei pwaraavɨna kale tewaanya wiadei, sahwai yune Kɨwɨnyaꞌ padaꞌgalamɨdɨdelyɨ.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Dathahaasagaaꞌ dahaaꞌ mwaaihoya daꞌna mena yawɨꞌmanɨgasaꞌna yɨhɨthɨwe yɨhɨvuꞌnade sasarebwi nayaa jɨla! Dahaaꞌ sarɨmɨregaaꞌ se waryabwi yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ jathɨkaavɨnyidehaakɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨnnawɨ nemɨ Naangerɨ lɨmwagohaaꞌ yɨ sagaaꞌdaasɨ yune nevadaihasamaaradehaaꞌ saamɨnyagaakɨ. Yɨ dahaaꞌ, maalɨkegaakɨ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Sawɨsaꞌ mena yɨwawojɨ mena yɨrɨke puryaꞌnegaaꞌ kɨbawegaaꞌ yɨmaꞌnɨwaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yuya sawɨtavɨya sa yagalyaꞌmavaana! Yɨrɨkevɨya sabwina lɨmwagaraana! Sareꞌna Kayaaꞌnanyalyɨ mala bwaꞌnyaꞌne sɨramɨnyasɨ kɨlɨkesɨ pɨnɨjɨ maraana!
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Aꞌmwera nyɨlyavɨ yamaryadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ kaanya nayaa yɨdaꞌna yamaryaana! Yaasɨwaꞌna kayaaꞌna myamaryɨ yadaa yɨmaka kayaaꞌna mulaanna! Aꞌmwe pɨnɨngɨ kayaaꞌnanya dathɨwangebwi myaanna! Yɨ gɨrɨkitaꞌnanya saburɨjɨ yaasɨwaꞌ avaanna mulamaryaanna! Yaasɨwaꞌ yagaaikɨwɨnyanna jarinadaata myaanna! Aꞌmwe pwaraavɨre gɨlyɨvɨsangɨ tɨganaarya myaanna!
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Aawa. Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ dɨvaazɨꞌmaꞌna! Kɨlaakejɨkɨya sɨmunya kayaaꞌnanya sangɨna dɨka yɨdade sangɨna mɨdɨnyaꞌna sɨmunya myawɨꞌdɨnna!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.