Romanos 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyaꞌmweihi, yuya sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyare kale naangeꞌna yawɨꞌdɨvɨsavɨ kavena dɨragɨnna nayaa dara yɨhɨthɨvanɨge. Juyara Gotɨyarɨna sipɨzipɨyaraavɨ tamiraꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ gaalyajɨꞌ Gotɨyarɨ nayaa duzaavɨnyɨla! Yɨ sarɨmɨ saihi Gotɨyarɨneihi sahwarɨ yɨlaaya yaꞌneihi tewaanna duzaavɨnyɨla! Yɨ sarɨmɨ sara wɨjaavɨdɨvɨsavɨ Gotɨyarɨna yɨlaaya nebulyaꞌnanyaꞌ nayaa jideihɨlyɨ.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Yɨ dahaasara sara yaꞌne kumɨrebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ nayɨhwɨlakɨpɨdɨka! Aawa. Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyangɨ mudɨke yɨhwakajavɨ yɨ sarɨmɨre kɨbwi mudɨkebwi yɨhyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Yɨ sarevɨ Gotɨyai sɨmunyaꞌ yawɨꞌdevwi yɨnɨga nebulyaꞌna yawɨramaapɨneihɨlyɨ. Yɨ Gotɨyarɨne tewaanya nawɨꞌnyabulyɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya wigalyaꞌne sabulyɨ Gotɨyai nemɨ yaꞌne yawɨꞌde tewaanya naanga yune nebulyaꞌnanyabulyɨ jawɨranganyideihɨlyɨ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai nɨmɨnyɨ yanga gaimwanga nyɨjaavakeburɨ, sarɨmɨjɨya gazaigɨzaigɨnyɨ dara gɨthɨma! Gɨmɨ saigɨnyɨna nayaa yawɨꞌdɨzaꞌ yɨ sara jawɨka! Yɨ gɨmɨ kwaasɨ dara nyawɨꞌdɨꞌ! “Nɨmɨ sainyɨ naanga nebulyaꞌnanyainyɨ.” Aawa. Gɨmɨ Naangerɨ lɨmwagahɨnyaꞌna Gotɨyare wawɨnyangɨne dɨragɨnyaꞌ sara gɨzaavakabaaibɨꞌ yune sabanna gɨmɨ saigɨnyɨna nayaa sara dɨvadaꞌgalayawɨka!
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨre kɨlaakejɨkɨya kwalaalya warɨkejɨkɨra. Sare kɨrɨvɨ yuya sa wawɨnyaꞌ avaaina mivanɨꞌ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Sasarebaaibɨꞌ nemɨ aꞌmwe kwalaalyaina Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaidaanyaina gaimwannyaꞌneina gamɨre kɨlaaka pɨjɨkɨyainera. Kɨlaakejɨkɨya gazaizai kɨlaakejɨkɨya pwaraavɨnelyɨ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Sareina nemɨnyɨ Gotɨyai yanga gaimwanga sabwi nejaavakevɨna gamɨre yanga sɨhumale dala pɨnɨnna dala pɨnɨnnanya kɨnɨnnakeinera. Nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizai gamɨre yanga sɨhumaleꞌ pwaraavɨna yana! Sarevɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnanejɨwaakadɨvɨsaraavɨne sɨhumaleꞌ aꞌmwe pwarɨ wɨjaavada yɨ Naangerɨ lɨmwadevɨne yune sabanna sara wɨdana!
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Nabaai pwai kwɨyaꞌmweraavɨ wɨdaayaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara wɨdaayana! Nabaai pwai wɨjɨwaakyaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara wɨjɨwaakana!
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nabaai Kɨraazɨtɨyareraavɨre kunya yawɨsangɨ maradɨhaaꞌbwaryaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara maradɨhaaꞌbwarana! Gyaꞌmwerɨ gɨlyɨvɨsa wɨjaayaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yangeꞌna nayaa wɨjaavana! Wawɨnya pɨrɨvɨ maremwaalyaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yɨnɨga sara yana! Taangesɨya pwaraavɨna wɨgaimwanga kale yaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yɨlaaya yada sara yana!
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Yɨ yuyangɨ yaꞌne gɨmɨ pwaraavɨna kale kwaasɨ gyadeigɨ mɨꞌ. Kale naanga nebulyaꞌna gyana! Nabaai kayaaꞌnanya saburɨna sɨmɨlɨka gulana! Tewaanyabwi nayaa nebulyaꞌna dɨlɨmwagaka!
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Gazaigɨzaigɨ jaꞌmwe pwaina pwainanyaraavɨna gathaakaangei gahwaalaangeraavɨna kale wiajavaaibɨꞌ kale tewaanya gyana! Gɨmɨdaaꞌnyɨ gazarɨzarɨne yayaꞌ munyaba nayaa dɨmakɨla!
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Naangere wawɨnyaꞌ yaꞌna maaꞌna maginanna! Aawa. Yuyagaaꞌ dɨragɨnna nayaa ja! Gotɨyare Kuryai gɨmɨre kuryarɨ kagithɨkaavojɨ dɨꞌnakeigɨ gɨmɨre sɨmunyasɨ ja!
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Naangerɨ lɨmwadɨ sahwarɨna yemwaaimanɨgɨnyavɨ, yɨ yɨlaaya nayaa jɨ! Gɨmɨnyɨ taanginya pɨrɨꞌ kagimaꞌnojɨ yɨ savɨ dɨragɨnna dɨthaaka! Yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ nayaa jɨthaangana!
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Gotɨyare aꞌmwe pwara gɨlyɨvɨsanna kugainojɨ yɨ gɨmɨ nayaa yeꞌmwannawɨjaavɨna jɨ! Aꞌmwe anga pɨwɨnyara gɨmɨnyabanna kabiꞌmavapɨri yɨ sahwaraavɨ nayaa padaꞌgalamaremwaaina jɨ!
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Gɨmɨnyɨ aꞌmwera kayaaꞌna kagyapi Gotɨyai sahwaraavɨ tewaanna wiadeꞌna sahwarɨ nayaa duthana! Sahwaraavɨ kayaaka yɨgalyaꞌnenna mudɨnna! Aawa. Sahwaraavɨ nawɨꞌnya wiadeꞌna Gotɨyarɨ nayaa duthana!
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Aꞌmwera yɨlaaya yadaapi gɨmɨ sahwaraavɨjɨ yɨlaaya nayaa jeꞌmwannayɨ! Sahwara kɨnna kadapɨjɨ nabaai sahwarajɨ kɨnna nayaa jeꞌmwannadana!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Pwaigɨ jaꞌmwe pwarɨna pwaigɨ jaꞌmwe pwarɨna avaaizɨmunya jawɨꞌnyɨla! Gɨmɨ saigɨnyɨneꞌna yawɨꞌnadɨnyabaaibɨꞌ jawɨka! Gɨmɨ “Naangeinyɨ aꞌmwe naanga gaverajɨ mwaalɨma!” kunya myawɨꞌdɨnna! Aawa. Aꞌmwe yaasɨwakerajɨ nayaa jeꞌmwannayamarya! Gɨmɨ gɨmɨnyɨneꞌna nadɨthɨka! “Nɨmɨ sainyɨ sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeinyɨra.”
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Gɨmɨnyɨ aꞌmwe gazaizai kayaaꞌnanya kagyozɨ yɨ sahwarɨ kayaaꞌnanya mɨnya maarya nyɨdɨꞌ! “Aꞌmwe yuyaraavɨre tɨnnyaryaba nayaa nawɨꞌnyabwina yɨma!” dadɨ jɨ!
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Gɨmɨ saigɨ malyabwina sɨmunya myawɨꞌdɨnna! Nabaai gɨmɨnyɨne tusaꞌ yɨdori yɨ gɨmɨ yuya aꞌmwerajɨ avaaimunyɨꞌna yadɨ nayaa padaꞌgalayeꞌmwannemwaaina jɨ!
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Nyaꞌmwe nebulyaꞌnanyaigɨ aꞌmwei kayaaꞌna givanɨke ayahi tɨvɨkɨta nyɨdɨꞌ! Aawa. Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌ sahwarɨ yadaawori gɨmɨ kave baihanaꞌna jɨ! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ. “Kayaaꞌnanyaburɨ ayahi dɨlarɨvɨkɨta sabwi yɨ saꞌ wawɨnyaꞌ nɨmɨresɨra. Nɨmɨ sainyɨ sahwaraavɨ kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨrɨdeinyɨ,” Naangei sara dɨvanɨꞌ.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Tɨvɨkɨta minna! Aawa. Gɨmɨre yɨkamaangei mɨjɨka yajai, yɨ sarɨ wapaaya nayaa duzaama! Gamɨre kulalyaꞌ yaalɨka wihɨrajai yɨ sarɨ aalyaꞌ nayaa duzaama! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ sara yɨjaꞌ yɨ gamɨre yade sabwina wagɨla nebulyaꞌna duzaadelyɨ.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Gɨmɨ tɨvɨkɨryaꞌneigɨ gɨmɨre kayaaꞌnanya sabwi mwanganakɨnna! Kayaaꞌnanyabwi gɨmɨnyɨ nagwavɨlavadɨꞌ! Aawa. Gɨmɨ tewaanyabwina nayaa padaꞌgalayadɨ yɨ kayaaꞌnanyabwi dɨthathɨwadeigɨnyɨ.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.