Romanos 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyaꞌmweihi, yuya sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyare kale naangeꞌna yawɨꞌdɨvɨsavɨ kavena dɨragɨnna nayaa dara yɨhɨthɨvanɨge. Juyara Gotɨyarɨna sipɨzipɨyaraavɨ tamiraꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ gaalyajɨꞌ Gotɨyarɨ nayaa duzaavɨnyɨla! Yɨ sarɨmɨ saihi Gotɨyarɨneihi sahwarɨ yɨlaaya yaꞌneihi tewaanna duzaavɨnyɨla! Yɨ sarɨmɨ sara wɨjaavɨdɨvɨsavɨ Gotɨyarɨna yɨlaaya nebulyaꞌnanyaꞌ nayaa jideihɨlyɨ.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Yɨ dahaasara sara yaꞌne kumɨrebwi sarɨmɨre sɨmunyavɨ nayɨhwɨlakɨpɨdɨka! Aawa. Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyangɨ mudɨke yɨhwakajavɨ yɨ sarɨmɨre kɨbwi mudɨkebwi yɨhyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Yɨ sarevɨ Gotɨyai sɨmunyaꞌ yawɨꞌdevwi yɨnɨga nebulyaꞌna yawɨramaapɨneihɨlyɨ. Yɨ Gotɨyarɨne tewaanya nawɨꞌnyabulyɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya wigalyaꞌne sabulyɨ Gotɨyai nemɨ yaꞌne yawɨꞌde tewaanya naanga yune nebulyaꞌnanyabulyɨ jawɨranganyideihɨlyɨ.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai nɨmɨnyɨ yanga gaimwanga nyɨjaavakeburɨ, sarɨmɨjɨya gazaigɨzaigɨnyɨ dara gɨthɨma! Gɨmɨ saigɨnyɨna nayaa yawɨꞌdɨzaꞌ yɨ sara jawɨka! Yɨ gɨmɨ kwaasɨ dara nyawɨꞌdɨꞌ! “Nɨmɨ sainyɨ naanga nebulyaꞌnanyainyɨ.” Aawa. Gɨmɨ Naangerɨ lɨmwagahɨnyaꞌna Gotɨyare wawɨnyangɨne dɨragɨnyaꞌ sara gɨzaavakabaaibɨꞌ yune sabanna gɨmɨ saigɨnyɨna nayaa sara dɨvadaꞌgalayawɨka!
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nemɨre kɨlaakejɨkɨya kwalaalya warɨkejɨkɨra. Sare kɨrɨvɨ yuya sa wawɨnyaꞌ avaaina mivanɨꞌ.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Sasarebaaibɨꞌ nemɨ aꞌmwe kwalaalyaina Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaidaanyaina gaimwannyaꞌneina gamɨre kɨlaaka pɨjɨkɨyainera. Kɨlaakejɨkɨya gazaizai kɨlaakejɨkɨya pwaraavɨnelyɨ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Sareina nemɨnyɨ Gotɨyai yanga gaimwanga sabwi nejaavakevɨna gamɨre yanga sɨhumale dala pɨnɨnna dala pɨnɨnnanya kɨnɨnnakeinera. Nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizai gamɨre yanga sɨhumaleꞌ pwaraavɨna yana! Sarevɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnanejɨwaakadɨvɨsaraavɨne sɨhumaleꞌ aꞌmwe pwarɨ wɨjaavada yɨ Naangerɨ lɨmwadevɨne yune sabanna sara wɨdana!
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nabaai pwai kwɨyaꞌmweraavɨ wɨdaayaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara wɨdaayana! Nabaai pwai wɨjɨwaakyaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara wɨjɨwaakana!
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Nabaai Kɨraazɨtɨyareraavɨre kunya yawɨsangɨ maradɨhaaꞌbwaryaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ nayaa sara maradɨhaaꞌbwarana! Gyaꞌmwerɨ gɨlyɨvɨsa wɨjaayaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yangeꞌna nayaa wɨjaavana! Wawɨnya pɨrɨvɨ maremwaalyaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yɨnɨga sara yana! Taangesɨya pwaraavɨna wɨgaimwanga kale yaꞌne sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei yɨ yɨlaaya yada sara yana!
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Yɨ yuyangɨ yaꞌne gɨmɨ pwaraavɨna kale kwaasɨ gyadeigɨ mɨꞌ. Kale naanga nebulyaꞌna gyana! Nabaai kayaaꞌnanya saburɨna sɨmɨlɨka gulana! Tewaanyabwi nayaa nebulyaꞌna dɨlɨmwagaka!
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Gazaigɨzaigɨ jaꞌmwe pwaina pwainanyaraavɨna gathaakaangei gahwaalaangeraavɨna kale wiajavaaibɨꞌ kale tewaanya gyana! Gɨmɨdaaꞌnyɨ gazarɨzarɨne yayaꞌ munyaba nayaa dɨmakɨla!
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Naangere wawɨnyaꞌ yaꞌna maaꞌna maginanna! Aawa. Yuyagaaꞌ dɨragɨnna nayaa ja! Gotɨyare Kuryai gɨmɨre kuryarɨ kagithɨkaavojɨ dɨꞌnakeigɨ gɨmɨre sɨmunyasɨ ja!
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Naangerɨ lɨmwadɨ sahwarɨna yemwaaimanɨgɨnyavɨ, yɨ yɨlaaya nayaa jɨ! Gɨmɨnyɨ taanginya pɨrɨꞌ kagimaꞌnojɨ yɨ savɨ dɨragɨnna dɨthaaka! Yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ nayaa jɨthaangana!
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Gotɨyare aꞌmwe pwara gɨlyɨvɨsanna kugainojɨ yɨ gɨmɨ nayaa yeꞌmwannawɨjaavɨna jɨ! Aꞌmwe anga pɨwɨnyara gɨmɨnyabanna kabiꞌmavapɨri yɨ sahwaraavɨ nayaa padaꞌgalamaremwaaina jɨ!
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Gɨmɨnyɨ aꞌmwera kayaaꞌna kagyapi Gotɨyai sahwaraavɨ tewaanna wiadeꞌna sahwarɨ nayaa duthana! Sahwaraavɨ kayaaka yɨgalyaꞌnenna mudɨnna! Aawa. Sahwaraavɨ nawɨꞌnya wiadeꞌna Gotɨyarɨ nayaa duthana!
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Aꞌmwera yɨlaaya yadaapi gɨmɨ sahwaraavɨjɨ yɨlaaya nayaa jeꞌmwannayɨ! Sahwara kɨnna kadapɨjɨ nabaai sahwarajɨ kɨnna nayaa jeꞌmwannadana!
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Pwaigɨ jaꞌmwe pwarɨna pwaigɨ jaꞌmwe pwarɨna avaaizɨmunya jawɨꞌnyɨla! Gɨmɨ saigɨnyɨneꞌna yawɨꞌnadɨnyabaaibɨꞌ jawɨka! Gɨmɨ “Naangeinyɨ aꞌmwe naanga gaverajɨ mwaalɨma!” kunya myawɨꞌdɨnna! Aawa. Aꞌmwe yaasɨwakerajɨ nayaa jeꞌmwannayamarya! Gɨmɨ gɨmɨnyɨneꞌna nadɨthɨka! “Nɨmɨ sainyɨ sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeinyɨra.”
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Gɨmɨnyɨ aꞌmwe gazaizai kayaaꞌnanya kagyozɨ yɨ sahwarɨ kayaaꞌnanya mɨnya maarya nyɨdɨꞌ! “Aꞌmwe yuyaraavɨre tɨnnyaryaba nayaa nawɨꞌnyabwina yɨma!” dadɨ jɨ!
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Gɨmɨ saigɨ malyabwina sɨmunya myawɨꞌdɨnna! Nabaai gɨmɨnyɨne tusaꞌ yɨdori yɨ gɨmɨ yuya aꞌmwerajɨ avaaimunyɨꞌna yadɨ nayaa padaꞌgalayeꞌmwannemwaaina jɨ!
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nyaꞌmwe nebulyaꞌnanyaigɨ aꞌmwei kayaaꞌna givanɨke ayahi tɨvɨkɨta nyɨdɨꞌ! Aawa. Gotɨyare sɨnna tɨkeꞌ sahwarɨ yadaawori gɨmɨ kave baihanaꞌna jɨ! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ. “Kayaaꞌnanyaburɨ ayahi dɨlarɨvɨkɨta sabwi yɨ saꞌ wawɨnyaꞌ nɨmɨresɨra. Nɨmɨ sainyɨ sahwaraavɨ kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨrɨdeinyɨ,” Naangei sara dɨvanɨꞌ.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Tɨvɨkɨta minna! Aawa. Gɨmɨre yɨkamaangei mɨjɨka yajai, yɨ sarɨ wapaaya nayaa duzaama! Gamɨre kulalyaꞌ yaalɨka wihɨrajai yɨ sarɨ aalyaꞌ nayaa duzaama! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gɨmɨ sara yɨjaꞌ yɨ gamɨre yade sabwina wagɨla nebulyaꞌna duzaadelyɨ.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Gɨmɨ tɨvɨkɨryaꞌneigɨ gɨmɨre kayaaꞌnanya sabwi mwanganakɨnna! Kayaaꞌnanyabwi gɨmɨnyɨ nagwavɨlavadɨꞌ! Aawa. Gɨmɨ tewaanyabwina nayaa padaꞌgalayadɨ yɨ kayaaꞌnanyabwi dɨthathɨwadeigɨnyɨ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.